Gálatas 3

Apinayé NT (APN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kwa Karatas nhõ xwỳnhjaja. Te ri mẽ ajamaxpẽr kêt kumrẽx pyràk. Amnepê mã mẽ awỳr inhmõrta ã na pa pre mẽ amã tanhmã Kris htykja jarẽnh to. Pĩ kahpa hã mẽ panê htyk ã harẽ ka mẽ aprĩ hã inhma. Tã nhũm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o mẽ hêx xwỳnhjaja ixpãnhã mẽ awỳr mra nẽ tanhmã mẽ amã ujarẽnh to ka mẽ ama nẽ mẽ ajamaxpẽr o apihkàr rax nẽ. Jao axte Kris tyk mã ajamaxpẽr kêt nẽ.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 E mẽ inhmã mẽmoj jarẽ. Mẽmoj tã mẽ apumunh kôt na pre Tĩrtũm mẽ awỳr amnhĩ Karõ rẽ nhũm mẽ awỳr agjê? Xà mẽ anhĩgêt kot amnhĩ nhĩpêx kôt mẽ ate amnhĩ nhĩpêx ã mẽ apumunh kôt? Nà na pre ja hã mẽ apumunh kôt mẽ awỳr rẽnh kêt nẽ. Na ka prem Kris jarẽnh ma nẽ amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr nhũm ja hã mẽ apumunh kôt mẽ awỳr kurẽ nhũm mẽ awỳr agjê.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Na pu htem amnhĩ krã hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pahpê Tĩrtũm kra hkêt nẽ. Tĩrtũm Karõ pix kukwak ri na pu htem pahpê hkra. Tã ka mẽ axtem nẽ ajamaxpẽr o: —Nà Tĩrtũm ra kot ixto hkra jakamã kot paj arĩ ri mẽ inhĩgêt kot amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx o ixpa rãhã nẽ inhmex kumrẽx nẽ ri ixpa. Anẽ. Kwa ã mẽ ajamaxpẽr anhỹrja mex kêt.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Mẽ akwỳ kot Kris ã mẽ atomnuj tã ka mẽ amnhĩ xà htỳx kamã ajamak o ri apa htã Kris kaga hkêt nẽ. Tã ra axtem nẽ mẽ kapẽr o mẽ hêx xwỳnhjê jamaxpẽr kôt ajamaxpẽr o te Kris ã amnhĩ xà kamã ajamak kaprỳ pyràk. Kwa nà mẽ ri mẽ hkôt ajamaxpẽr kêt nẽ.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Na pre Tĩrtũm mẽ awỳr amnhĩ Karõ rẽ nhũm mẽ awỳr agjê nẽ mẽ amã aa mẽ ate mẽmoj pumunh kêt kwỳ ho anhỹr o ri mẽ akamã pa ho pa. Xà mẽ anhĩgêt kot amnhĩ nhĩpêx kôt mẽ ate amnhĩ nhĩpêx ã mẽ apumunh kôt na pre ã mẽ amã amnhĩ nhĩpêx anẽ? Nà ja kôt kêt. Ãm mẽ ate Kris kapẽr mar nẽ amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr ã mẽ apumunh kôt pix mã na pre ã mẽ amã amnhĩ nhĩpêx anẽ.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Nẽ mẽ ixpê Ijaew pàr krax finat Apraãw na pre amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt hamaxpẽr nhũm amnhĩ tã omu nẽ kãm:
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Anhỹr o kãm kapẽr jakamã mẽ pahte uràk nẽ amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr xwỳnhjaja te mẽ pahpê Apraãw tàmnhwỳ pyràk.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Nẽ mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja. Na hte Tĩrtũm mẽ pahto hpimràk tã mẽ pahte amnhĩ kaxyw kãm pajamaxpẽr ã mẽ pahpumunh kôt amnhĩm mẽ pamex ã mẽ pajarẽ nẽ mẽ pahto hkra. Amnepêm na pre Apraãw mã kapẽr nẽ kãm:Anhỹr o kãm kapẽr jao mããnẽn mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê jarẽ.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Jakamã mẽ pahte Apraãw pyrà nẽ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt pajamaxpẽr xwỳnhjaja kot puj mẽ pahpiitã uràk nẽ pamex kumrẽx nẽ papa ho papa.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Nẽ koja mẽhõ hamaxpẽr o: —E kot paj finat Mojes kapẽr kôt ri amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa nhũm Tĩrtũm ja hã ixpumu nẽ amnhĩm inhmex ã ijarẽ nẽ ixto hkra. Anẽ. No ãm ja kot anhỹr kêt. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:Anhỹr jakamã tanhmã kot pu mẽ amnhĩ to nẽ Mojes kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx nẽ aa ho pixi nẽ hirôp pakuhê hkêt? Nà kot puj mẽ ho anhỹr kêt nẽ. Kot puj mẽ tee ri pamã ja ho anhỹr prãm kaprỳ. Jakamã Tĩrtũm kot amnhĩm mẽ mex ã mẽ harẽnh kaxyw mẽ kot ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr mã xwỳnhjaja koja mẽ mex kêt nẽ.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Na hte Tĩrtũm mẽ kot finat Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o mẽ pa hã mẽ omunh xà hkôt mẽ mex ã mẽ harẽnh kêt nẽ. Ãm mẽ kot amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr xwỳnh pixjaja na hte ã mẽ harẽnh anẽ. Kapẽr ã kagà htũm kot mẽ harẽnh kot:
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Nom na htem amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã hamaxpẽr pê finat Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o pa hkêt nẽ. Mojes kapẽr ã kagà kot ja jarẽnh kot:
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Tã kot pu mẽ ãm kapẽr o pixire nẽ hirôp pakuhê hãmri nẽ mỳrapê pahtĩr tũm nẽ papa hkêt nẽ. Nẽ hpãnhã mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta hwỳr ma papa. Ja pymaj na pre Krisja ĩ ho mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ pahte amnhĩ tomnuj mỳrapê mẽ panê ty. Tĩrtũm kot mẽ pahte amnhĩ tomnuj mỳrapê tanhmã mẽ pahto pymaj ã mẽ panê htyk anẽ. Jakamã nhũm Tĩrtũm mẽ pahte amnhĩ tomnuj ã mẽ pahpumunh kôt mẽ pakuhpa hã Kraja homnuj nẽ. Kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Tã ã Jejus Kris kot mẽ panê amnhĩ nhĩpêx anhỹr kukwak ri na pre Tĩrtũm kot Apraãw nhĩpêx pyrà nẽ mẽ ixpê Ijaew pix o mex kêt nẽ. Mããnẽn mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê ho mex nẽ. Jakamã koja mẽhõ. Ijaew õ rỳ Ijaew kêt xwỳnhjê hõ amnhĩ kaxyw Kris kôt hamaxpẽr nhũm Tĩrtũm hã omu nẽ ho hkra nẽ hwỳr Karõ mẽ nhũm kãm axà.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 E ixkràmnhwỳjaja. Kot paj ixprĩ hã mẽ amã ja jarẽ ka mẽ inhma. Nà koja mẽhõ wa hamẽxkrut nẽ mẽmoj tã axpẽn ma. Pika hã war axpẽn ma rỳ mẽmoj tã war axpẽn ma. Hãmri nẽ wa hã axpẽn mar pa nhũm ja ãm hãmri nẽ ãm rãhãã. Koja nhãm mẽhõ tẽ nẽ axtem tanhmã harẽnh to hkêt nẽ.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Ja pyrà nẽ na hte ã Tĩrtũm mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh anẽ. Na hte mẽmoj jarẽ nhũm arĩ rãhãã. Na hte jarãhã mẽmoj jarẽ nhũm jãã nhũm axtem hijuk ri mẽmoj jarẽnh kêt nẽ. Na hte ãm kapẽr pỹnh nẽ. Tã na pre Apraãw mã hkanrẽhã htàmnhwỳjê hõ kukwak ri Apraãw o mex ã amnhĩ jarẽ. Tàmnhwỳ piitã kukwak ri ho mex ã amnhĩ jarẽnh kêt nẽ. Ãm kanrẽhã htàmnhwỳ Krisja pix kukwak ri ã Apraãw o mex ã kãm amnhĩ jarẽnh anẽ.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 E kot paj hpãnhã axtem tanhmã mẽ amã harẽnh to. Na hte Tĩrtũm kot mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh xà hkôt tanhmã mẽmoj to ho pa rãhã nẽ. Ã na pre finat Apraãw mã kot ho mex ã amnhĩ jarẽnh anẽ. Tã ra hã amgrà pê 430 nẽ hapêx nhũm hpãnhã finat Mojes mã kapẽr. Kot mar nẽ amnhĩ xô ri Ijaew mã harẽnh o ri mẽ hkôt pa kaxyw. Tã no nhũm ra kot Apraãw mã mẽmoj jarẽnhta arĩ hã no htỳx rãhã nẽ aa ho hamakêtkati hkêt nẽ. Nẽ kot Mojes mã tanhmã kapẽr toja nẽ Apraãw mã tanhmã kapẽr toja nhũm hamẽ wa ho hamakêtkati hkêt nẽ. Nhũm wa hamẽ arĩ rãhã ho rãhã.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Tã mẽ ano kupyr o ri mẽ pa xwỳnhjaja na htem htỳx tanhmã mẽ amã harẽnh to nẽ mẽ amã harẽnh o: —Kwa kot puj mẽ Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o papa hkêt nẽ nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã mẽ pahpumu nẽ mẽ pahto mex kêt nẽ. Anẽ. Nom ja kot anhỹr kêt. Kop apu ã kot anhỹr ronhỹx Tĩrtũm ra wam kot tanhmã Apraãw mã kapẽr tota ra ho hamakêtkati. Nom na hte arĩ kãm hamaxpẽr rãhã nẽ ho pigrành nẽ ho hapêx kêt nẽ. Na pre Apraãw mã kãm:Tã kot ho mex ã amnhĩ jarẽnhja arĩ rãhãã. Na hte arĩ mẽ kot amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr xwỳnhjê ho mex nẽ. Nom mẽ kot Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o pa hã mẽ omunh xà hkôt mẽ ho mex kêt nẽ. Ãm mẽ kot amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr xwỳnh pixjaja na hte mẽ ho mex.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Tã mo kaxyw na Mojes kapẽr ã kagàja? Nà mẽ pahte tanhmã amnhĩ tomnuj to ho papa hã amnhĩ pumunh nhũm Tĩrtũm kot ã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx anhỹrja nê mẽ pahkurê kaxyw. Na pre Mojes Tĩrtũm nhỹ hã mẽmoj nê mẽ pahkurê. Mẽ pahte axpẽn pê paxàhkĩnh nê mẽ pahkurê. Nẽ mẽ pahte axpẽn mã paxêx o ri papa nê mẽ pahkurê. Ã mẽmoj nê mẽ pahkurê anẽ. Mẽ pahprĩ hã kapẽr mar nẽ tãm amnhĩ nhĩpêx o papa kaxyw. Ja kaxyw na pre Tĩrtũm Ijaew kaxyw Mojes mã kapẽr gõ. Na pre kaxkwa rũm kapẽr o wrỳk xwỳnhjaja kumrẽx kãm harẽ nhũm kuma nẽ Ijaew mã hã kagà. Jakamã na htem harẽnh o: “Mojes kapẽr” anhỹr o harẽ. Tã Apraãw kanrẽhã htàmnhwỳ Krisja kormã kator kêt ri nhũm Ijaew Mojes kapẽr ma nẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx o pa. Tã nhũm Krisja kator o Mojes kapẽr o hapêx. Ra Tĩrtũm kot Kris kukamã ho mex ã amnhĩ jarẽnh xà hã arĩgrota kator mẽ nhũm Mojes kapẽr hapêx. No na pre Tĩrtũm Ijaew mã ujarẽnh kaxyw tãm mẽ kãm ujarẽnh kêt nẽ. Kapẽr o wrỳk xwỳnhjê mã na pre harẽ nhũm mẽ amnhĩ xô ri Mojes mã mẽ kaxyw kãm awjarẽ. Kot mẽ ô ri mẽ kãm harẽnh kaxyw. No Apraãw mã na pre Tĩrtũm tãm kapẽr. Na pre hwỳr kapẽr o wrỳk xwỳnhjê hõ mẽnh kêt nẽ. Tãm kot kãm kapẽr jakamã kapẽrja na mex o Ijaew kaxyw Mojes mã kapẽr jakrenh.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 — ausente —
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Nẽ na pre Tĩrtũm tanhmã mẽ pamã kapẽr o amnhĩrĩt to nẽ mẽ pamã: —E kot paj amnhĩ kaxyw ixkôt mẽ ajamaxpẽr ã mẽ apumunh kôt pix mã mẽ amex ã mẽ ajarẽ. Anhỹr o mẽ pamã kapẽr. Tã xà na pre kapẽrja nhĩjuk ri axte amnhĩ jarẽ nẽ amnhĩ jarẽnh o: —E kot paj mẽ ate Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o apa hã mẽ apumunh kôt mẽ amex ã mẽ ajarẽ. Anhỹr o mẽ pamã kapẽr? Xà na hte mẽmoj jarẽ nhũm jãã nhũm ra hijuk ri axtem mẽmoj jarẽ? Nà Tĩrtũm kapẽr ãm hpỹnh kênã. Kop ãm mẽ pahte Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o papa hã mẽ pahpumunh kôt mẽ pamex ã mẽ pajarẽnh ronhỹx mẽ pamã: —Ãm ja pix ã mẽ apumunh kôt kot paj mẽ amex ã mẽ ajarẽ. Anẽ.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Nom na pre ã kapẽr anhỹr kêt nẽ. Kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh o:Anhỹr jakamã tanhmã kot puj mẽ amnhĩ to nẽ Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o papa? Mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnh kênã. Mẽ pahte kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt jakamã koja Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumunh kôt mẽ pamex ã mẽ pajarẽnh kêt nẽ. Koja ãm mẽ pamã kapẽr o: —Kot kaj mẽ amnhĩ kaxyw Jejus Kris mã ajamaxpẽr pa ja hã mẽ apumunh kôt mẽ amex ã mẽ ajarẽ nẽ mẽ ato ixkra nẽ mẽ ato mex o ri ixpa. Anẽ.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Nẽ kormã Kris kot mẽ pahwỳr wrỳk nẽ mẽ panê htyk xwỳj ri na pre Ijaew Mojes kapẽr ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri pa. Nhũm kapẽrja te kot amnhĩm mẽ unênh nhũm mẽ kot hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri pa pyràk. Na prem Tĩrtũm kot mẽ mex ã mẽ harẽnh prãm xàj ãm pix ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa. Nom kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex kêt nẽ.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Te mẽhprĩre nhũm Mojes kapẽr te kêp mẽ hamãr xwỳnh pyràk. Mẽhprĩ jamãr xwỳnhjaja na htem mẽhprĩjê pumu nẽ tãm mẽ kot amnhĩ nhĩpêx kaxyw tanhmã mẽ ahkre hto ho mẽ hkôt pa. Ja pyrà nẽ na pre Ijaew tãm amnhĩ nhĩpêx o pa kaxyw Mojes kapẽr ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri pa. Jejus Kris kutêp ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri pa. Tã nhũm Jejus tãm kaxkwa rũm wrỳ pa mẽ ixkwỳ pixjaja mẽ ixkwỳjê rom amnhĩ kaxyw hkôt ijamaxpẽr. Hãmri nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ ixpumunh kôt mẽ inhmex ã mẽ ijarẽnh kurê kumrẽx.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Tã ra mẽ ixte amnhĩ kaxyw Kris kôt ijamaxpẽr jakamã na pre Tĩrtũm mẽ ixto hkra pa mẽ ra te ixpê hkra xàptàr pyràk o amnhĩ nhĩpêx nẽ kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri ixpa. Jao Mojes kapẽr kaga. Te mẽhprĩre ra mẽ ahkre kamã mẽ àptàr nẽ kot mẽ ahkre xwỳnh kaga pyràk. Hãmri pa mẽ ixpê Tĩrtũm kra xàptàrjaja hãmri axte Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx hkêt nẽ.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 — ausente —
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Tã mẽ kajaja na ka pre mẽ ixpyrà nẽ amnhĩ kaxyw Kris kôt ajamaxpẽr nhũm mẽ akwỳ kot mẽ apê Jejus kwỳ hã mẽ apumunh kaxyw nhũm mẽ akrã kumrã. Hãmri ka mẽ Jejus kot amnhĩ nhĩpêx kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri apa.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Tã ra mẽ pahpê Jejus Kris kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnh jakamã na hte Tĩrtũm ahpỹnhã ri tanhmã mẽ pakute hkôt mẽ pahpumunh kêt nẽ. Mẽ pahpê Ijaew rỳ mẽ pahpê Ijaew kêt xwỳnhjaja. Rỳ mẽ pahpê nhãm mẽ kãm paxàpênh xwỳnh rỳ amnhĩ mã mẽ paxàpênh xwỳnh nhũm hte ja hã mẽ pahpumunh kôt tanhmã mẽ pajarẽnh to hkêt nẽ. Rỳ mẽ anijê hkôt rỳ mẽ inhmyjê hkôt mẽ pahpumunh kôt tanhmã mẽ pajarẽnh to kêt nẽ. Ãm mẽ pahte Jejus Kris kôt amnhĩ xunhwỳr ã mẽ pahpumunh kôt pix mã na hte ã mẽ pahpumunh o pa anẽ.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Nẽ na pre Tĩrtũm Apraãw mã hkanrẽhã htàmnhwỳ Jejus Kris o mex ã amnhĩ jarẽ. Tã Kris kêp mẽ panhõ Pahihti jakamã pu mẽ Tĩrtũm noo mã uràk nẽ te mẽ pahpê Apraãw tàmnhwỳ pyràk. Jakamã koja Apraãw nhĩpêxta pyrà nẽ mẽ pahto mex rax nẽ.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.