Atos 5
Apinayé NT (APN_WBT) vs NVI
1 Tã nhũm Ananĩs mẽ hprõ Sapire wa Jujere jarẽnh ma nẽ uràk nẽ õ pyka hkwỳ ho wẽnê.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 Hãmri nẽ kàxpore py. Nom na pre wa ra hã axpẽn ma. Jakamã nhũm Ananĩs Jujere kĩnhã kàxpore hkwỳ pix py nẽ o tẽ nẽ Jejus nhỹ hã mẽ ahkre xwỳnh maatijê mã kugõ. Nom katàt kôt mẽ kãm õr ã amnhĩ jarẽnh kêt nẽ. Kot kàxpore ho pikjêr nẽ amnhĩm hkwỳ ho àrĩk ã amnhĩ jarẽnh kêt nẽ. Ãm mẽ kãm amnhĩ jarẽnh o hêx. Te piitã õr par pyràk o amnhĩ nhĩpêx nẽ mẽ kãm: —E ota ixkàxporeta. Na pa wa inhõ pika hkwỳ ho wẽnê nẽ kàxpore hpy nẽ hpãnhã Jujere pyrà nẽ man mẽ awỳr piitã o tẽ. Anẽ.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Hãmri nhũm Simãw Pêtre ra ã kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã omu hãmri nẽ kãm: —Tk. Kwa mon ka axtem nẽ Satanasti kapẽr ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx nẽ te akàxpore piitã õr pyràk ã amnhĩ to axêx anẽ? Te ate piitã õr pyràk tã no ãm hkwỳ pix gõ. Hêxta waa nẽ. Na ka axtem nẽ Tĩrtũm Karõ mã akàxpore nhõr par o axêx.
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Anhõ pyka kênã. Nẽ hpãnhã kàxporeja anhõ kênã. Kot kaj amã tanhmã ho hprãm xà hkôt mãmrĩ tanhmã ho. Amã piitã ho axàrĩk prãm nẽ mãmrĩ piitã ho arĩk. Rỳ amã hkwỳ hpix nhõr prãm nẽ mãmrĩ hkwỳ pix gõ. No ri ate õr par pyràk o amnhĩ to axêx kêt nẽ. Te ate mẽ inhmã pix mã axêx pyràk nom mẽ inhmã pix mã hkêt. Na ka mããnẽn te Tĩrtũm mã axêx pyràk. Anẽ.
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Nhũm pre ã Simãw Pêtre Ananĩs mã kapẽr anẽ nhũm kuma nẽ pykap tẽm nẽ htyk kurê kumrẽx. Hãmri nhũm mẽ àptàr nywjaja hwỳr tẽ nẽ kupẽxê ho hkupu nẽ kumỳ nẽ ma o tẽ nẽ haxà. Hãmri nhũm mẽ kot ã kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã harẽnh mar xwỳnhjaja tee ri harẽnh ma nẽ kãm ma htỳx nẽ.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 — ausente —
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Tã nhũm ra hã ahtũm nẽ. Ra hã 3 ore nẽ hapêx nhũm Ananĩs prõ Sapireja htỳx hamakêtkati nẽ mẽ hwỳr tẽ nẽ axà. Kormã mjên htyk ã harẽnh mar kêt nẽ hamakêtkati nẽ hkĩnh nẽ mẽ hwỳr tẽ nẽ axà.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Hãmri nhũm Simãw Pêtre omu nẽ hêx rom hkukja nẽ kãm: —Pa? E kwa inhmã mẽmoj jarẽ. Tanhmã na prem war anhõ pykaja pãnhã war amã amnhĩrer to? Xà ãm hãmri na amjên mẽ inhmã harẽ nà? Anẽ. Hãmri nhũm kuma nẽ mjên pyrà nẽ kãm ho hêx nẽ kãm: —Ỹỹ. Ãm hãmri kot amã harẽnh kênã. Anẽ.
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Hãmri nhũm Simãw Pêtre tee ri kuma nẽ kãm: —Tk. Hêxta waa nẽ. Kwa mon ka war ajamẽ war akàxpore ho te Tĩrtũm mã axêx pyràk? Mãn ka wa ajamaxpẽr o: “Koja Tĩrtũm ja hã wa ixpumu nẽ ãm hã wa ixpumu nẽ tanhmã hã wa ixto hkêt nẽ.” Anhỹr o mãn ka wa ajamaxpẽr nà? Nom na ka wa ãm kãm axêx kaprỳ. Onẽj ra mẽ kot amjên jaxàr xwỳnhjaja akupỹn hpôx o mra. Koja mẽ anhĩpêx o te hipêx pyrà nẽ mããnẽn ato tẽ nẽ ajaxà ka rĩ amnhĩ pumu.
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Anẽ nhũm kuma nẽ mjên pyrà nẽ pykap tẽm nẽ htyk kurê kumrẽx. Hãmri nhũm mẽ kot mjên jaxàr xwỳnhjaja mra nẽ mẽ hwỳr agjê nẽ omu nhũm ra htyk mex nẽ nõ nhũm mẽ kumỳ nẽ ma o tẽ nẽ mjên nhĩhkô hã haxà.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Hãmri nhũm mẽ piitã wa harẽnh ma nẽ kãm ma htỳx nẽ. Mẽ kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê mẽ amarĩ ri mẽ pa xwỳnhjaja nhũm mẽ tee ri wa hkukamã hamaxpẽr o kãm ma htỳx kumrẽx.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Na pre hte Jejus kôt mẽ kot amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja xatã Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre hwỳr akuprõ. Mẽ kot ixkre nhĩkjê mã: “Pahi Sarumãw nhõ” anhỹr xwỳnh jarẽnhja wỳr nhũm pre htem akuprõ. Nhũm mẽ piitã kãm mẽ hkĩnh nẽ mẽ ohtô nẽ mẽ hkôt akuprõ nẽ mẽ uràk nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳ. Mẽnijaja nẽ mẽmyjaja. No nhũm mẽ hkwỳja Ananĩs mẽ Sapire wa kot amnhĩ nhĩpêxja mã hamaxpẽr nẽ kãm mẽ hkôt mrar pyma nẽ. Kãm mẽ hkĩnh tã kãm mẽ hkôt mrar pyma nẽ. Nhũm pre hte Jejus nhỹ hã mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnhjaja aa mẽ kot mẽmoj pumunh kêt kwỳ ho anhỹr o ri mẽ piitã mẽ hkôt pa.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 — ausente —
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 — ausente —
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Jakamã nhũm pre htem mẽ à xwỳnhjê jamỳ nẽ ma mẽ hwỳr mẽ o mra nẽ Simãw Pêtre kutêp pry kamã mẽ haxwỳ nẽ mẽ kãm: —E mẽ jar anhĩkwỹ. Kê Simãw Pêtre ja kôt mẽ ajãnh tẽ nẽ mẽ akupênh o akupỹm mẽ ato mex rỳ nhũm hkarõ pix mẽ atã harir ka mẽ akupỹm amex japêr. Anhỹr o mẽ kãm kapẽr hãmri nhũm mẽ kupĩp kãm kutêp hikwỹ.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Nẽ Jerujarẽ pu hã krĩ hkwỳ kamã. Mẽ à xwỳnhjaja nẽ mẽkarõmnuti kot tanhmã mẽ ho xwỳnhjaja nhũm pre htem mẽ hamỳ nẽ ma mẽ ĩhkrep mẽ o mra nhũm mẽ piitã akupỹm mex pa.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Tã nhũm mẽ õ patre maati mẽ hkràmnhwỳ Satusew nhõ xwỳnhjaja tee ri akupỹm mẽ mex ã mẽ harẽnh ma nẽ axpẽn mã: —Tk. Kwa na mẽ ra ohtô nẽ Jejus gryk ã mẽ pahte mẽ ahkre kaga nẽ ãm hkôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx o pa. Anẽ. Hãmri nẽ Jejus nhỹ hã mẽ ahkre maati xwỳnhjê kamã gryk nẽ ra tanhmã mẽ ho kaxyw.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Hãmri mẽ unê nẽ mẽ hagjê nhũm mẽ hagjênh xà kamã hkrĩ hpa.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Tã nhũm kamàt nhũm Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhja ma mẽ hagjênh xà hwỳr mẽ hwỳr wrỳ nẽ mẽ hwỳr axà nẽ mẽ kãm hakwakre kahê xà mẽ nẽ mẽ kator pa. Hãmri nẽ mẽ kãm:
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 —E mẽ ma akupỹm Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre hwỳr mra nẽ axte mẽ kãm awjarẽ. Tanhmã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx to nẽ Jejus kôt amnhĩ nhĩpêx nyw o amnhĩ nhĩpêx ã mẽ kãm hã karõ kê mẽ ama. Anẽ.
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Hãmri nhũm mẽ kuma nẽ ma akupỹm hwỳr hapêx kurê kumrẽx. Nhũm myt kator o mõr mẽ nhũm mẽ hwỳr agjê nẽ mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o kuhê. Tã nhũm mẽõ patre maati mẽ hkôt ri mẽ pa xwỳnhjaja amnhĩ wỳr mẽ àptàr tũm xwỳnhjê hwỳ nhũm mẽ piitã axpẽn wỳr pikuprõnh pa. Hãmri nẽ htỳx arĩ Jejus kwỳjaja mẽ hagjênh xà kamã mẽ hkrĩ hã mẽ hkamnhĩx nẽ amnhĩ wỳr mẽ hã karõ.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Nhũm pôristijaja ma kot mẽ haprôr kaxyw mẽ hagjênh xà hã ixkre hwỳr mra nẽ tee ri kamã mẽ hapêr nhũm mẽ kamã amrakati. Hãmri nhũm mẽ akupỹm mẽ pikuprõnh xwỳnhjê hwỳr hprõt nẽ mẽ kãm:
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 —Nà na pôristi hkwỳjaja arĩ hakwakrem ixkre jamãr mex nhũm hakwakre arĩ kahê htỳx nẽ xa. Tã pa mẽ hwỳr agjê nẽ tee ri hkre kamã mẽ hapêr nhũm mẽ kamã amrakati kumrẽx. Anẽ.
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Hãmri nhũm mẽ kuma nẽ tee ri hamaxpẽr.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Rôm nhũm ja mẽ hwỳr tẽn axàn mẽ kãm: —Kwa jãã mẽ ate mẽ hagjênh xwỳnhjaja na mẽ axte Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre kamã mẽ ahkre ho kuhê pa ham mẽ omu nẽ mẽ kurũm tẽ. Anẽ.
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Hãmri nhũm patre nhõ pôristi krãhtũmja kuma nẽ mẽ hwỳr pôristi hkwỳ rẽ nhũm mẽ ma mẽ hwỳr mra nẽ mẽ hwỳr agjê nẽ kê axte mẽ unê nẽ akupỹm mẽ o mra. Nom tanhmã mẽ ho hkêt nẽ. Mẽ kot hkôt ri mẽ pikamẽnh xwỳnhjê pymaj mẽ ho mex nẽ mẽ o mõ. Nẽ mẽ hã axpẽn mã: —Nà kot puj mẽ tanhmã mẽ ho nhũm mẽ ja hã mẽ pahpumu nẽ kẽn o mẽ pahkapê nẽ tanhmã amnhĩ to nẽ hã mẽ panhĩmex. Anẽ.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Hãmri nẽ mẽ ho mex nẽ akupỹm mẽ o mõn mẽ hwỳr mẽ ho agjê nẽ mẽ pikuprõnh xwỳnhjê kutã mẽ hkrĩ. Hãmri nhũm mẽõ patre maatija mẽ kãm:
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 —Kwa ra mẽ ixte Jejus kapẽr jarẽnh nê mẽ akurê htã ka xep mẽ ãm mẽ inhma nẽ arĩ mẽ kãm harẽnh o ri apa. Nẽ jar Jerujarẽ kamã mẽ piitã mẽ kãm harẽ. Nẽ mẽ pajaja mẽ ixte Jejus pĩr ã ka mẽ ri mẽ kãm mẽ ijarẽnh o apa. Anẽ.
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Hãmri nhũm Simãw Pêtre mẽ kuma nẽ mẽ amnhĩ tã mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm: —Tỳ kot kaj mẽ Tĩrtũm kapẽr kuhpa hã mẽ inhmã mẽmoj tã karõ pa mẽ ama nẽ ãm mẽ ama nẽ ãm Tĩrtũm kapẽr pix ma nẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Amnepêm mẽ panhĩgêtjaja na prem Tĩrtũm kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o pa. Tã ka prem axtem nẽ kêp mẽ kãm Kra Jejus ã amỹnê nhũm mẽ pĩ kahpa hã kunhô nẽ kupĩ. Nom nhũm Tĩrtũm akupỹm ho htĩr
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 nẽ kêp mẽ panhõ Pahihti hã harẽ. Nẽ kêp mẽ pahkaprĩ xwỳnh mex ã harẽ. Hãmri nẽ ra amnhĩ ri ỹr nhũm ĩhkô hã mẽmoj piitã ho amnhĩptàr o hkrĩ. Nhũm kãm: “Koja Ijaew mẽ kot amnhĩ tomnuj kaga nẽ akôt amnhĩ xunhwỳ pa ja hã mẽ omu nẽ amnhĩ katut kôt mẽ kot amnhĩ tomnuj rẽnh pa nẽ mẽ ho ixkra.” Anẽ.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Tã mẽ pajaja mẽ ixte Jejus htyk nẽ akupỹm htĩr ã omunh mex jakamã na pa hte Tĩrtũm Karõ nhỹ hã ã mẽ amã harẽnh anẽ. Karõja na pre Tĩrtũm mẽ ixte hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjê hwỳr kurẽ nhũm mẽ ixwỳr wrỳ nẽ mẽ ixkarõ mã agjê. Tã ỹ hã na pa htem ri ã harẽnh anhỹr o ri mẽ akôt ixpa. Anẽ.
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Hãmri nhũm mẽ kuma nẽ mẽ kamã gryk tỳx nẽ. Nẽ mẽ kãm mẽ himex prãm nẽ mẽ kãm mẽ hã amỹnê.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Hãmri nhũm Kamariewtija tee ri ja hã mẽ omu hãmri nẽ kànhmã xa nẽ Jejus nhỹ hã mẽ ahkre xwỳnh maatijê xyr pê hkwỳjê mã kapẽr. Parijew nhõ xwỳnh na pre. Nẽ kêp Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm o mẽ ahkre ho pa xwỳnhjê hõ na pre. Nhũm mẽ piitã kãm hkĩnh nẽ. Jakamã nhũm kànhmã xa nẽ pôristi mã anẽ nhũm mẽ amnhĩ nê Jejus nhỹ hã mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnhjê kator nhũm mẽ kapôt ã kuhê.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Hãmri nhũm Kamariewtija mẽ nê tanhmã mẽ kãm kapẽr to nẽ mẽ kãm: —E ixkwỳjaja. Kwa kêr pu mẽ tanhmã mẽ ho hkukamã pajamaxpẽr mex nẽ.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Mãn arĩ mẽ ate finat Tetastija jarẽnh ã anohtỳx nẽ ho apa japêr. Mytwrỳ hõ hã na pre mẽ kãm amnhĩ to rax ã amnhĩ jarẽnh o pa. Hãmri nhũm hkôt ri mẽ pa xwỳnhjaja ohtô nẽ. Mẽ kêp 400. Tã nhũm prem mẽ kêp Tetasti pĩ nhũm hkôt ri mẽ pa xwỳnhjaja axpẽn pê anhgrà nẽ ma hapêx.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 —Tã nhũm mẽ kot mẽ piitã mẽ ho kõta xà hã arĩgroja ã nhũm Garirej nhõ xwỳnh pê finat Jut haxwỳja hkôt mẽ pa xwỳnhjaja ohtô nẽ. Tã nhũm mẽ mããnẽn mẽ kêp kupĩ nhũm hkôt ri mẽ pa xwỳnhjaja haxwỳja axpẽn pê anhgrà nẽ ma hapêx.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 —Jakamã kwa pu mẽ tanhmã jajê ho hkêt nẽ. Pu mẽ ãm mẽ omu. Koja mẽ amnhĩ krã hkôt ã ujarẽnh anhỹr o pa japêr hã koja Tetasti mẽ Jut wa hkôt pa xwỳnhjê pyrà nẽ tokyx axpẽn pê anhgrà nhũm Jejus jarẽnh o paja hapêx o hapêx.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Nom koja mẽ ãm hãmri Tĩrtũm nhỹ hã ã mẽ ahkre ho pa anhỹr japêr hã kot puj mẽ tee ri ja ho pajapêx mã. Jakamã kwarĩ. Kot puj mẽ tanhmã mẽ ho nẽ te mẽ pahte Tĩrtũm kutã amnhĩ xunhwỳr pyràk. Anẽ. Nhũm pre ã Kamariewti Jejus nhỹ hã mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnh maatijê xyr pê hkwỳjê mã kapẽr anẽ.
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Hãmri nhũm mẽ kuma nẽ kãm: —Tỳ nà ãm hãmri na ka ã akapẽr anẽ. Kot puj xep mẽ tanhmã mẽ ho hkêt nẽ. Anẽ. Hãmri nẽ akupỹn mẽ hã karõ nhũm mẽ akupỹn mẽ hwỳr agjê. Hãmri nhũm mẽ pôristi mã mẽ hã amỹnê nhũm mẽ htak. Hãmri nhũm mẽ àptàr tũmrejaja mẽ kãm: —E mẽ mãmrĩ ma akupỹm mra. Nom kêr ka mẽ axte mẽ kãm Jejus kapẽr jarẽnh o ri apa hkêt kumrẽx. Anẽ.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Hãmri nhũm mẽ kãm ure nhũm mẽ ma mra. Kĩnh nẽ ma mra nẽ axpẽn mã: —Nà kwãr mẽ Jejus ã mẽ pahtak nẽ tanhmã hã mẽ pahto. Kwãr mẽ mãmrĩ ã hã mẽ pahto anẽ. Kot pu mẽ hkaga hkêt nẽ. Ra Tĩrtũm kot ja hã mẽ pahpumunh mex kênã. Anhỹr o axpẽn mã kapẽr o axpẽn jamaxpẽr o hihtỳx mex o pa.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Hãmri nẽ arĩ apkati mẽ hkwỳjê mã Jejus kapẽr jarẽnh o mẽ ahkre ho mẽ hkôt pa. Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre kamã nẽ nhãm mẽ õrkwỹ kamã ri mẽ ahkre ho pa. Tĩrtũm kot mẽ pakaxyw Jejus xãm ã mẽ kãm harẽnh o ri mẽ hkôt pa.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.