Apocalipse 9

Apinayé NT (APN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tã pa axte mẽmoj pumu. Nhũm Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnhjê hõ õ pifti kakô. Na prem ra ho kwat nẽ hkakôr tã hpãnhã axte hõja ja kakô. Hãmri nhũm kanhêti hõ axta nẽ pikap tẽm kurê kumrẽx nhũm mẽhõja omu nẽ hwỳr tẽ nẽ kãm mẽmoj tã saf gõ. Satanasti jagjênh xà hã ahkre xupỳm o htỳx xà hã safja nhũm kanhêti mã kugõ.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Hãmri nhũm kupy nẽ ahkrehtita wỳr o tẽ nẽ kahê xà mẽ nhũm kurũm kuwy hkũm hapôx rax nẽ. Nẽ ma kàx mã àpir o pa nẽ myyti hpro hpa nhũm kamàt kô rax kumrẽx.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Nẽ kuwy hkũmja rũm mẽmoj te krit pyràk xwỳnh kwỳjaja pikap rôrôk nẽ kuhê. Te kot krit pyràk tã mẽ hkuk te panhĩ hkuk pyràk. Nẽ mẽ hkrã hkĩ te mẽnijê hkrã hkĩ japjê pyràk. Nẽ ôr o mẽ ahkà jagjê. Nẽ mẽ wa japjê htỳx kumrẽx. Te rêãwti xwa japjê pyràk. Nẽ kàx o mẽ hinô hkà. Nhũm mẽ htor o hara hkoko htỳx o mra. Te ho kawar xohtô pijapu kaxyw kot mẽ hkjênh xà kamã mẽ htur nẽ mẽ hkjênh o hprõt nhũm hkoko htỳx pyràk. Nẽ mẽ hkamnhwỳr o pa kaxyw mẽ hanhyja te kot makre janhy pyràk. Ã kriitija kot anhỹr. Nẽ te nhỹhỹm oprê kaxyw nojarêt nẽ mẽ hkrit kawar hã hikukrêx mex rẽnh pyràk. Mẽõ pahija ahkre xupỳmta kamã kêp mẽ hkrãhtũm. Ijaew kapẽr kãm hixi pê “Apatõ.” No Gres kapẽr kãm kêp “Aporiãw.” No mẽ pakapẽr kãm kêp “mẽ hpar o pa xwỳnh.” Hãmri nhũm Tĩrtũm kriiti mã kapẽr nẽ mẽ kãm: —E kêr ka mẽ ma pika piitã hkôt te makre kot amnhĩ nhĩpêx pyrà nẽ ri mẽ hkôt mẽ hkamnhwỳr o apa. Ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o mẽ atã mytwrỳ pê sĩk. No ãm kêr ka mẽ hpar kumrẽx kêt nẽ. Ãm mẽ kot amnhĩ xà htỳx kãm hamak pix kaxyw tanhmã mẽ ho ho apa. Te makre kot mẽ hkamnhwỳr nhũm à htỳx kumrẽxta pyràk. No mẽ ate mẽ hkamnhwỳr nhũm mẽ hkamnhwỳr xàja koja à htỳx o makre kot mẽ hkamnhwỳr jakre. Nom ra mẽ kot Tĩrtũm kra hã mẽ hkagà xwỳnhjaja kêr ka mẽ omu nẽ ãm mẽ omu nẽ tanhmã mẽ ho hkêt nẽ. Mẽ kêp ixkwỳ na mẽ. Nẽ põ nẽ prãt ka mẽ ãm omu nẽ tanhmã ho hkêt nẽ. Ãm mẽ kot panhĩ nhõkrã kagà hkêt xwỳnh pixjaja ka ã mẽ hipêx anhỹr o ri mẽ hkôt apa. Nom kêr ka mẽ hpar kêt nẽ. Kê mẽ tee ri amnhĩ xà hã maj kãm tokyx htyk nẽ hapêx prãm hkaprỳ ho pa. E ma mẽ hwỳr mra nẽ ã mẽ hipêx anhỹr o ri apa. Anẽ. Hãmri nhũm mẽ kuma nẽ ma mẽ hwỳr mra.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 — ausente —
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 — ausente —
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 — ausente —
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 — ausente —
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 — ausente —
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 — ausente —
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 — ausente —
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 — ausente —
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Na ra pika hkôt wam mẽ homnu xà pyxi nẽ hapêx. No ãm arĩ hamẽxkrut.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Jakamã nhũm Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnhjê hõja axte õ pifti kakô. Na prem ra ho sĩk nẽ hkakôr tã axte hkôt hõja hkakô. Nhũm Tĩrtũm kutã ôr o mêsti rũm mẽhõja tanhmã kapẽr to. Mêsti janhà rũm kapẽr.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Pifti kakôr xwỳnhta mã kapẽr nẽ kãm: —E na ra mẽ kot mẽ hkwỳjê nhĩmex ã arĩgrota kato. Jakamã kêr ka ma pyhti pê Erax wỳr wrỳ nẽ gô mỳ ri Satanasti mã mẽ àpênh xwỳnh pê kwatja pumu. Na prem ra mẽ hpa hpre nhũm mẽ gô mỳr ri arĩ hkrĩ ho hkrĩ. Ka mẽ omu nẽ mẽ kãm mẽ hpa hpre xà hpôt pa kê mẽ ma mẽ hkôt ri mẽ hpar o pa. Anẽ.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Na pre ra Tĩrtũm mẽ kot mẽ hkwỳjê nhĩmex o pa kaxyw mẽ kurê nẽ gô mỳ ri mẽ unhwỳ nhũm mẽ kormã mẽ hpar xà hã arĩgro jamãr o hkrĩ. Jakamã nhũm ã pifti kakôr xwỳnhta mã mẽ harẽnh anẽ nhũm kuma nẽ ma tẽ nẽ mẽ hwỳr wrỳ nẽ mẽ kãm mẽ hpa hpre xà hpôt pa. Hãmri nhũm mẽ ma pika piitã hkôt ri mẽ hpar o mẽ hkôt pa. Nẽ mẽ ho ohtô rax kumrẽx nẽ mẽ himex.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Nẽ ma amnhĩ kôt pôristi ho ohtô rax nẽ o pa. Piitã kawar ã hkrĩ nẽ mẽ hkôt hprõt nẽ hkoko ho mra. Mẽ kêp 200.000.000 hã mẽ harẽ pa mẽ harẽnh ma. Mẽ ohtô rax o mẽ ohtô rax.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Na pa pre arĩ te ixpimtir kãm mẽ omunh pyràk. Nhũm kawar ã mẽ hkrĩ xwỳnhjaja. Mẽ hinô kàja axtem kàx o. Nẽ hkamrêkja te kuwy hpôk kamrêk pyràk. Nẽ ràràrja te mẽ hkurôt kane xà pê ẽsôf ràràr pyràk. Nẽ kakrã htyk. Ã kàx o mẽ hinô hkà kot anhỹr. Nẽ mẽ hkrit kawarti hkrãja te rêãwti krã pyràk. Nẽ mẽ hakwa rũm kuwy hpôk mẽ ẽsôfti mẽ kuwy hkũm axpẽn kôt hapôx o pa.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nẽ kawarti jamy axtem te kêp kagã xoprê hkrã pyràk nhũm mẽ hamy ho mẽ hkamnhar o mẽ kupa. Nẽ mẽ hakwa rũm kuwy hkũm mẽ kuwy hpôk mẽ ẽsôfti hapôx xwỳnhta mã mẽ ho anẽ nẽ. Jakamã nhũm kawartijaja mẽ hkôt ri hamy mẽ hakwa ho mẽ hpar o pa nẽ mẽ ohtô rax kumrẽx nẽ mẽ himex.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 — ausente —
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Tã nom nhũm arĩ mẽ htĩr nẽ ri mẽ pa xwỳnhjaja. Mẽ kot mẽ hkwỳjê hpar kêt xwỳnhjaja hãmri ja hã mẽ omunh tã arĩ amnhĩ tomnuj o pa nẽ kãm urer kêt nẽ. Arĩ tanhmã amnhĩ tomnuj to ho pa. Axpẽn pê hprõ nẽ mjên o amnhĩkati nẽ axpẽn pê ahkĩ. Nẽ axpẽn par o ri pa nẽ tanhmã axpẽn xy hto ho pa. Ã htỳx ri amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa nẽ kãm urer kêt nẽ. Ãm Satanasti hkôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx o pa. Nẽ amnhĩm sãnti hkwỳ nhĩpêx. Pĩ ho hipêx nẽ kàx o hipêx nẽ kẽn o hipêx. Nẽ hipêx pa nẽ amnhĩ to hwỳr o pa. Nom mo kot mẽ mar kaxyw sãnti jamak kre? Nẽ kot mẽ omunh kaxyw mo no? Nẽ ri mrar nẽ mẽ ho utàr kaxyw mo hte? Na htem arĩ ã amnhĩ to hwỳr kaprỳ anhỹr o pa.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 — ausente —
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.