Apocalipse 9
Apinayé NT (APN_WBT) vs ARIB
1 Tã pa axte mẽmoj pumu. Nhũm Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnhjê hõ õ pifti kakô. Na prem ra ho kwat nẽ hkakôr tã hpãnhã axte hõja ja kakô. Hãmri nhũm kanhêti hõ axta nẽ pikap tẽm kurê kumrẽx nhũm mẽhõja omu nẽ hwỳr tẽ nẽ kãm mẽmoj tã saf gõ. Satanasti jagjênh xà hã ahkre xupỳm o htỳx xà hã safja nhũm kanhêti mã kugõ.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Hãmri nhũm kupy nẽ ahkrehtita wỳr o tẽ nẽ kahê xà mẽ nhũm kurũm kuwy hkũm hapôx rax nẽ. Nẽ ma kàx mã àpir o pa nẽ myyti hpro hpa nhũm kamàt kô rax kumrẽx.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Nẽ kuwy hkũmja rũm mẽmoj te krit pyràk xwỳnh kwỳjaja pikap rôrôk nẽ kuhê. Te kot krit pyràk tã mẽ hkuk te panhĩ hkuk pyràk. Nẽ mẽ hkrã hkĩ te mẽnijê hkrã hkĩ japjê pyràk. Nẽ ôr o mẽ ahkà jagjê. Nẽ mẽ wa japjê htỳx kumrẽx. Te rêãwti xwa japjê pyràk. Nẽ kàx o mẽ hinô hkà. Nhũm mẽ htor o hara hkoko htỳx o mra. Te ho kawar xohtô pijapu kaxyw kot mẽ hkjênh xà kamã mẽ htur nẽ mẽ hkjênh o hprõt nhũm hkoko htỳx pyràk. Nẽ mẽ hkamnhwỳr o pa kaxyw mẽ hanhyja te kot makre janhy pyràk. Ã kriitija kot anhỹr. Nẽ te nhỹhỹm oprê kaxyw nojarêt nẽ mẽ hkrit kawar hã hikukrêx mex rẽnh pyràk. Mẽõ pahija ahkre xupỳmta kamã kêp mẽ hkrãhtũm. Ijaew kapẽr kãm hixi pê “Apatõ.” No Gres kapẽr kãm kêp “Aporiãw.” No mẽ pakapẽr kãm kêp “mẽ hpar o pa xwỳnh.” Hãmri nhũm Tĩrtũm kriiti mã kapẽr nẽ mẽ kãm: —E kêr ka mẽ ma pika piitã hkôt te makre kot amnhĩ nhĩpêx pyrà nẽ ri mẽ hkôt mẽ hkamnhwỳr o apa. Ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o mẽ atã mytwrỳ pê sĩk. No ãm kêr ka mẽ hpar kumrẽx kêt nẽ. Ãm mẽ kot amnhĩ xà htỳx kãm hamak pix kaxyw tanhmã mẽ ho ho apa. Te makre kot mẽ hkamnhwỳr nhũm à htỳx kumrẽxta pyràk. No mẽ ate mẽ hkamnhwỳr nhũm mẽ hkamnhwỳr xàja koja à htỳx o makre kot mẽ hkamnhwỳr jakre. Nom ra mẽ kot Tĩrtũm kra hã mẽ hkagà xwỳnhjaja kêr ka mẽ omu nẽ ãm mẽ omu nẽ tanhmã mẽ ho hkêt nẽ. Mẽ kêp ixkwỳ na mẽ. Nẽ põ nẽ prãt ka mẽ ãm omu nẽ tanhmã ho hkêt nẽ. Ãm mẽ kot panhĩ nhõkrã kagà hkêt xwỳnh pixjaja ka ã mẽ hipêx anhỹr o ri mẽ hkôt apa. Nom kêr ka mẽ hpar kêt nẽ. Kê mẽ tee ri amnhĩ xà hã maj kãm tokyx htyk nẽ hapêx prãm hkaprỳ ho pa. E ma mẽ hwỳr mra nẽ ã mẽ hipêx anhỹr o ri apa. Anẽ. Hãmri nhũm mẽ kuma nẽ ma mẽ hwỳr mra.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 — ausente —
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 — ausente —
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 — ausente —
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 — ausente —
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 — ausente —
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 — ausente —
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 — ausente —
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 — ausente —
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Na ra pika hkôt wam mẽ homnu xà pyxi nẽ hapêx. No ãm arĩ hamẽxkrut.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Jakamã nhũm Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnhjê hõja axte õ pifti kakô. Na prem ra ho sĩk nẽ hkakôr tã axte hkôt hõja hkakô. Nhũm Tĩrtũm kutã ôr o mêsti rũm mẽhõja tanhmã kapẽr to. Mêsti janhà rũm kapẽr.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Pifti kakôr xwỳnhta mã kapẽr nẽ kãm: —E na ra mẽ kot mẽ hkwỳjê nhĩmex ã arĩgrota kato. Jakamã kêr ka ma pyhti pê Erax wỳr wrỳ nẽ gô mỳ ri Satanasti mã mẽ àpênh xwỳnh pê kwatja pumu. Na prem ra mẽ hpa hpre nhũm mẽ gô mỳr ri arĩ hkrĩ ho hkrĩ. Ka mẽ omu nẽ mẽ kãm mẽ hpa hpre xà hpôt pa kê mẽ ma mẽ hkôt ri mẽ hpar o pa. Anẽ.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Na pre ra Tĩrtũm mẽ kot mẽ hkwỳjê nhĩmex o pa kaxyw mẽ kurê nẽ gô mỳ ri mẽ unhwỳ nhũm mẽ kormã mẽ hpar xà hã arĩgro jamãr o hkrĩ. Jakamã nhũm ã pifti kakôr xwỳnhta mã mẽ harẽnh anẽ nhũm kuma nẽ ma tẽ nẽ mẽ hwỳr wrỳ nẽ mẽ kãm mẽ hpa hpre xà hpôt pa. Hãmri nhũm mẽ ma pika piitã hkôt ri mẽ hpar o mẽ hkôt pa. Nẽ mẽ ho ohtô rax kumrẽx nẽ mẽ himex.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Nẽ ma amnhĩ kôt pôristi ho ohtô rax nẽ o pa. Piitã kawar ã hkrĩ nẽ mẽ hkôt hprõt nẽ hkoko ho mra. Mẽ kêp 200.000.000 hã mẽ harẽ pa mẽ harẽnh ma. Mẽ ohtô rax o mẽ ohtô rax.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Na pa pre arĩ te ixpimtir kãm mẽ omunh pyràk. Nhũm kawar ã mẽ hkrĩ xwỳnhjaja. Mẽ hinô kàja axtem kàx o. Nẽ hkamrêkja te kuwy hpôk kamrêk pyràk. Nẽ ràràrja te mẽ hkurôt kane xà pê ẽsôf ràràr pyràk. Nẽ kakrã htyk. Ã kàx o mẽ hinô hkà kot anhỹr. Nẽ mẽ hkrit kawarti hkrãja te rêãwti krã pyràk. Nẽ mẽ hakwa rũm kuwy hpôk mẽ ẽsôfti mẽ kuwy hkũm axpẽn kôt hapôx o pa.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nẽ kawarti jamy axtem te kêp kagã xoprê hkrã pyràk nhũm mẽ hamy ho mẽ hkamnhar o mẽ kupa. Nẽ mẽ hakwa rũm kuwy hkũm mẽ kuwy hpôk mẽ ẽsôfti hapôx xwỳnhta mã mẽ ho anẽ nẽ. Jakamã nhũm kawartijaja mẽ hkôt ri hamy mẽ hakwa ho mẽ hpar o pa nẽ mẽ ohtô rax kumrẽx nẽ mẽ himex.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 — ausente —
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Tã nom nhũm arĩ mẽ htĩr nẽ ri mẽ pa xwỳnhjaja. Mẽ kot mẽ hkwỳjê hpar kêt xwỳnhjaja hãmri ja hã mẽ omunh tã arĩ amnhĩ tomnuj o pa nẽ kãm urer kêt nẽ. Arĩ tanhmã amnhĩ tomnuj to ho pa. Axpẽn pê hprõ nẽ mjên o amnhĩkati nẽ axpẽn pê ahkĩ. Nẽ axpẽn par o ri pa nẽ tanhmã axpẽn xy hto ho pa. Ã htỳx ri amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa nẽ kãm urer kêt nẽ. Ãm Satanasti hkôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx o pa. Nẽ amnhĩm sãnti hkwỳ nhĩpêx. Pĩ ho hipêx nẽ kàx o hipêx nẽ kẽn o hipêx. Nẽ hipêx pa nẽ amnhĩ to hwỳr o pa. Nom mo kot mẽ mar kaxyw sãnti jamak kre? Nẽ kot mẽ omunh kaxyw mo no? Nẽ ri mrar nẽ mẽ ho utàr kaxyw mo hte? Na htem arĩ ã amnhĩ to hwỳr kaprỳ anhỹr o pa.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 — ausente —
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.