2 Coríntios 8
Apinayé NT (APN_WBT) vs NVT
1 E Kris kôt ixkwỳjaja. Kot paj hpãnhã mẽ amã jar Masetõn kamã tanhmã Jejus kwỳjaja kot amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ harẽ ka mẽ harẽnh ma. Na hte Tĩrtũm mẽ kutã nojarêt nhũm mẽ mex nẽ pa.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Mẽ hkwỳjaja kot Kris ã mẽ hipêx kati nhũm mẽ kot amnhĩ xà htỳx kãm hamak o pa htã hkĩnh nẽ hamakêtkati nẽ ri pa. Nẽ mẽ hkàxpore hkryre htã ho õxỳ hkêt nẽ pa. Na htem àmnhĩx ri mẽ kêp amrakati xwỳnhjê mã hkwỳ nhõr o pa.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Tã na prem Jerujarẽ kamã Kris kôt mẽ pahkwỳjê jarẽnh ma. Mẽ kêp amrakati hã mẽ harẽnh ma nẽ kãm mẽ hkaprĩ nẽ. Nẽ mẽ kãm mẽ hwỳr mẽmoj rẽnh nẽ mẽ ho ajuta hprãm nẽ. No ãm pa ixte mẽ kãm hã karõ xà hkôt kêt. Mẽ tãmjaja mẽ hamaxpẽr xà hkôt na prem ã hamaxpẽr anẽ nẽ mẽ kaxyw kàxpore ho pikuprõnh rax nẽ. Hãmri nẽ inhmã kugõ nẽ inhmã: —Kwa na pa prem Jerujarẽ kamã Kris kôt mẽ pahkwỳjê jarẽnh ma nẽ mẽ inhmã mẽ hkaprĩ nẽ mẽ kãm mẽ ixkàxpore hkwỳ ho akuprõ. Jakamã e amỳ nẽ ma mẽ hwỳr o mõ nẽ mẽ kãm agõ kê mẽ tokyx ho amnhĩm awjaprô nẽ kuku. Anẽ.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 — ausente —
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Pa mẽ kuma nẽ ixtỳx ho ãm kàxpore grire hã hkamnhĩx nẽ ijamaxpẽr o: —Kwa mo mẽ hikàxpore rax koja mẽ ri ho akuprõ nẽ mẽ kãm kugõ? ãm mẽ hikàxpore hkryre kênã. Anhỹr o ijamaxpẽr tã no nhũm mẽ kaxyw ho rax nẽ ho akuprõ. Mẽ hikàxpore hkryre htã mẽ kãm õr rax nẽ. Hãmri nẽ inhmã amnhĩ jarẽnh o: —Na pa mẽ ra Pahihti Jejus Kris mã amnhĩ gõ. Mẽ ixte tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa kaxyw. Jakamã e tanhmã mẽ inhmã mẽmoj tã karõ hto. Kot pa mẽ ama nẽ akapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx. Ja na pa mẽ inhmã hprãm nhũm Tĩrtũm haxwỳja kãm ja prãm. Anẽ.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Na pa pre ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ omu nẽ mẽ apê Korĩt nhõ xwỳnhjê mã ijamaxpẽr kurê kumrẽx. Hãmri nẽ Xitre mã mẽ ajarẽ. Na pre mẽ awỳr mõ nẽ mẽ amã Jerujarẽ nhõ xwỳnhjê jarẽ. Mẽ ate mẽ kãm kàxpore hkwỳ ho apikuprõnh kaxyw. Tã pa pre jam ijamaxpẽr nẽ ra akupỹm mẽ awỳr mẽnh mã nẽ kãm: —Kwa ma akupỹm Korĩt wỳr mõ nẽ mẽ kãm anẽ kê mẽ ra kot amnhĩ jarẽnh xà hkôt Jerujarẽ nhõ xwỳnhjê kaxyw kàxpore hkwỳ ho akuprõ nẽ tokyx mẽ hwỳr kumẽ. Ra mẽ kãm Kris kôt mẽ hkwỳjê hkĩnh ã amnhĩ jarẽnh kênã. E kwa tokyj. Anẽ.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Na ka htem amnhĩ to mex o ri apa. Nẽ amnhĩ kaxyw Kris hkôt ajamaxpẽr tỳx nẽ. Nẽ ma mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh mex o ri mẽ hkôt apa. Nẽ mẽ ajamaxpẽr mex nẽ. Nẽ mẽ piitã mẽ ho mex o ri apa. Nẽ mẽ amã ixkĩnh o ri apa. Jakamã kwa kêr ka mẽ axàmnhĩx mẽ kêp amrakati xwỳnhjê mã mẽ akàxpore hkwỳ nhõr o apa. Jao mẽ amã Tĩrtũm kĩnh tỳx ã amnhĩ to amnhĩrĩt.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Ixte ã mẽ amã ja hã karõ anhỹr tã hã mẽ atã ixihtỳx kêt nẽ. Ãm mẽ kamã axukaprĩ hkôt mẽ ate mẽ kãm axàmnhõr o apa kaxyw na pa ã mẽ amã ixkapẽr anẽ. Masetõn kamã mẽ pahkwỳjaja kot amnhĩ nhĩpêxta pyrà nẽ.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Ra mẽ ate Jejus Kris kãm mẽ pajapê hã kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã mar mex. Amnepêm na pre kaxkwa kamã mex kumrẽx nẽ ri pa ho pa nhũm mẽmoj piitã kêp õ htã nhũm rer pa nẽ mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ pakamã kêp amrakati nẽ ri pa. Hikàxpore hkêt nẽ ri pa. Tã mẽmo kaxyw na pre ã mẽmoj mex piitã rer par nẽ mẽ pahwỳr wrỳk anẽ? ãm kot mẽ pahto mex pix kaxyw. Kot mẽ pahto mex nhũm mẽ pahte kukwak ri mẽ paxàmnhĩx ri mẽ pajamakêtkati nẽ mẽ papa kaxyw na pre ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Mẽ pahte nhỹrmã uràk nẽ kaxkwa kamã pamex kumrẽx nẽ ri papa ho papa kaxyw.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 E kwa kêr ka mẽ tokyx kàxpore hkwỳ ho apikuprõnh pa nẽ Jerujarẽ nhõ xwỳnhjê hwỳr amẽ. Mẽ akumrẽxjaja na ka prem ham amgrà hapêxta kamã ra mẽ kaxyw ho apikuprõnhja krax. Mẽ amã mẽ ho mex prãm xàj ham ho hkrax tã no ãm kormã hatur xàm mẽnh nẽ mẽ hwỳr mẽnh kêt nẽ.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Kwa mẽ tokyx ja ho ajapêx nà. Na ka prem ate ho anhỹr krax ã akĩnh pê kàxpore hkwỳ ho apikuprõnh o apa. Tã kêr ka mẽ arĩ akĩnh rãhã ho apikuprõnh par jatur xàm amẽ. No mẽ ri atỳx tanhmã ajamaxpẽr to hkêt nẽ. Rỳ mẽ ajamaxpẽr o: —Nà kormã. Kot paj nhỹrmã ixkàxpore rax nẽ rĩ kormã mẽ hwỳr hkwỳ mẽ. Anhỹr o mẽ ri ajamaxpẽr hkêt nẽ. Mẽ ate tanhmã akàxpore hkre kamã kute hã omunh xà hkôt mẽ kãm hkwỳ pix gõ.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Kêr ka mẽ axàmnhĩx akĩnh kãm mẽ kãm ho akuprõ. Ate amnhĩ kàxpore pumunh xà hkôt. Ka mẽ akàxpore rax nẽ mẽ kãm ho rax nẽ agõ. Rỳ mẽ akàxpore grire nẽ mẽ kãm ho grire nẽ agõ. Ja na kêt mex.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 No mẽ ate mẽ kãm õr par nhũm mẽ arom mẽ hikàxpore rax nẽ ri paja mex kêt.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Nom ra mẽ akàxpore rũnh jakamã kwa mẽ amnhĩ kutã mẽ kãm hkwỳ ho hkryre nẽ ho akuprõ kê mẽ apyrà nẽ hikàxpore nẽ ri pa. Kêr ka mẽ nhỹrmã tanhmã amnhĩ to nẽ axà nẽ nhũm akàxpore apê hapêx nhũm mẽ ajarẽnh ma nẽ amnhĩ kuxwar mẽ ato ajuta nẽ mẽ amã hkwỳ ho akuprõ nẽ mẽ awỳr kumẽ. Ka mẽ akàxpore ho axpẽn pyrà nẽ ri apa.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Amnepêm Tĩrtũm kot kaxkwa rũm Ijaewjê hwỳr mẽõ rẽnh nhũm mẽ kot apkati mẽ amnhĩm hkawrà nẽ ho apkur o pata ã na pre Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũmja ã mẽ harẽnh anẽ nẽ mẽ harẽnh kot:Ja pyrà nẽ kêr ka mẽ akàxpore ho axpẽn pyràk o ri ho apa.
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Nẽ Xitre na pre ixpyrà nẽ kãm mẽ ato ajuta hprãm nẽ. Na pre inhmã mẽ atã amnhĩ jarẽ pa pre kuma nhũm ja inhmã mex nẽ pa ixkĩnh nẽ. Nẽ ijamaxpẽr o: —Nà ãm hãmri na Tĩrtũm tanhmã Xitre hkrã hto nhũm ã hamaxpẽr mex anẽ. Anẽ.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Tã pa ma akupỹm mẽ awỳr mõr ã hkukja nhũm inhma nẽ hkĩnh nẽ mẽ awỳr nojarêt kurê kumrẽx. Nom kormã ixte kãm mẽ ajarẽnh kêt ri nhũm tãm amnhĩ kukamã hamaxpẽr nẽ mẽ awỳr hkrà.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Tã na ra nojarêt kaxyw. Kot paj ma hkôt Kris kôt mẽ pahtõjê hõ mẽ kê ma hkôt mõ. Kôt ixte mẽnh xwỳnhta na hte mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh mex nẽ nhũm htem amnhĩm mex ã harẽ.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Na pre jar Jejus kwỳjaja kot ma ixkôt Jerujarẽ hwỳr kàxpore hkwỳ ho mõr kaxyw nhũm prem amnhĩm mẽ kurê. Tã koja Xitre mẽ wa mẽ awỳr mõn pôj ka mẽ kãm kàxporeta gõ nhũm man akupỹn o mõ pa wa rĩ kormã ma Jerujarẽ hwỳr mẽ kãm o mõ. Mẽ kot hamỳnh nẽ mẽ pamã mẽ hkĩnh ã kot amnhĩ tã mẽ pahpumunh kaxyw. Nẽ Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽnh kaxyw.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Nom kàxpore rax nhũm ixte mẽ hwỳr o inhmõr nhũm mẽ kot hã ixkamnhĩx pymaj kot paj ma amnhĩ kôt Kris kôt mẽ pahtõta o mõ. Ixte Xitre hkôt mẽ awỳr mẽnh xwỳnhta pa ma amnhĩ kôt o mõ. Nom ixàhkĩnh o ixpare hã. Tĩrtũm kot ja kôt ixpumunh mex tã kot paj ma amnhĩ kôt o mõ.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 — ausente —
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Nẽ ot pa ma Xitreta wa hkôt axte mẽ awỳr ja mẽ. Kêr kê mẽ axkrunẽpxi nẽ ma ixkukamã mẽ awỳr mõ. Ixte wa hkôt mẽnh xwỳnhta ixte kot amnhĩ nhĩpêx ã omunh mex. Na hte kãm mẽ piitã mẽ ho ajuta ho pa hprãm nẽ. Tã mẽ ajarẽnh ma nẽ inhmã mẽ ajarẽnh o: —Nà koja mẽ Jerujarẽ nhõ xwỳnhjê mã kàxpore nhõr rax nẽ kãm ga. Mẽ kot amnhĩ to mex kênã. Anẽ. Jakamã ra mẽ awỳr hkrà. Tã koja ma Xitre wa hkôt mõ nẽ mẽ ato ajuta ka mẽ tokyx kàxpore ho apikuprõnh pa.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Nẽ koja mẽhõ tanhmã Xitre hã mẽ akukjêr to ka mẽ kêp ixkràmnhwỳ mex ã harẽ. Nẽ kot inhĩhkô hã mẽ ho ajuta mex o pa hã harẽ. Na pre ra jar Kris kwỳjaja mẽ akaxyw kuta nẽ ma mẽ awỳr kumẽ. Jakamã koja ma mẽ awỳr mõ nhũm Kris kôt mẽ pahtõjê hõ wa pijakrutja wa ma hkôt mõ. Na hte wa haxwỳja Kris kôt amnhĩ nhĩpêx mex o pa.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Koja mẽ awỳr pôj ka mẽ omu nẽ mẽ ho mex nẽ. Nẽ mẽ amã mẽ hkĩnh nẽ. Kê krĩ piitã hkôt Kris kôt mẽ pahkwỳjê piitã mẽ hã mẽ ajarẽnh ma nẽ axpẽn mã mẽ amex ã mẽ ajarẽ. Nẽ mẽ ajarẽnh o: —Pẽr ãm hãmri na pre Pawreja mẽ pamã Korĩt kãm mẽ pahkwỳjê jarẽ. Na xep pre Xitre mẽ hkwỳta ma mẽ hwỳr mõ nhũm mẽ ho mex rax nẽ. Ra Pawre kot mẽ pamã mẽ harẽnh xà hkôt. Anẽ.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.