2 Coríntios 8

Apinayé NT (APN_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E Kris kôt ixkwỳjaja. Kot paj hpãnhã mẽ amã jar Masetõn kamã tanhmã Jejus kwỳjaja kot amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ harẽ ka mẽ harẽnh ma. Na hte Tĩrtũm mẽ kutã nojarêt nhũm mẽ mex nẽ pa.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Mẽ hkwỳjaja kot Kris ã mẽ hipêx kati nhũm mẽ kot amnhĩ xà htỳx kãm hamak o pa htã hkĩnh nẽ hamakêtkati nẽ ri pa. Nẽ mẽ hkàxpore hkryre htã ho õxỳ hkêt nẽ pa. Na htem àmnhĩx ri mẽ kêp amrakati xwỳnhjê mã hkwỳ nhõr o pa.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Tã na prem Jerujarẽ kamã Kris kôt mẽ pahkwỳjê jarẽnh ma. Mẽ kêp amrakati hã mẽ harẽnh ma nẽ kãm mẽ hkaprĩ nẽ. Nẽ mẽ kãm mẽ hwỳr mẽmoj rẽnh nẽ mẽ ho ajuta hprãm nẽ. No ãm pa ixte mẽ kãm hã karõ xà hkôt kêt. Mẽ tãmjaja mẽ hamaxpẽr xà hkôt na prem ã hamaxpẽr anẽ nẽ mẽ kaxyw kàxpore ho pikuprõnh rax nẽ. Hãmri nẽ inhmã kugõ nẽ inhmã: —Kwa na pa prem Jerujarẽ kamã Kris kôt mẽ pahkwỳjê jarẽnh ma nẽ mẽ inhmã mẽ hkaprĩ nẽ mẽ kãm mẽ ixkàxpore hkwỳ ho akuprõ. Jakamã e amỳ nẽ ma mẽ hwỳr o mõ nẽ mẽ kãm agõ kê mẽ tokyx ho amnhĩm awjaprô nẽ kuku. Anẽ.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 — ausente —
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Pa mẽ kuma nẽ ixtỳx ho ãm kàxpore grire hã hkamnhĩx nẽ ijamaxpẽr o: —Kwa mo mẽ hikàxpore rax koja mẽ ri ho akuprõ nẽ mẽ kãm kugõ? ãm mẽ hikàxpore hkryre kênã. Anhỹr o ijamaxpẽr tã no nhũm mẽ kaxyw ho rax nẽ ho akuprõ. Mẽ hikàxpore hkryre htã mẽ kãm õr rax nẽ. Hãmri nẽ inhmã amnhĩ jarẽnh o: —Na pa mẽ ra Pahihti Jejus Kris mã amnhĩ gõ. Mẽ ixte tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa kaxyw. Jakamã e tanhmã mẽ inhmã mẽmoj tã karõ hto. Kot pa mẽ ama nẽ akapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx. Ja na pa mẽ inhmã hprãm nhũm Tĩrtũm haxwỳja kãm ja prãm. Anẽ.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Na pa pre ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ omu nẽ mẽ apê Korĩt nhõ xwỳnhjê mã ijamaxpẽr kurê kumrẽx. Hãmri nẽ Xitre mã mẽ ajarẽ. Na pre mẽ awỳr mõ nẽ mẽ amã Jerujarẽ nhõ xwỳnhjê jarẽ. Mẽ ate mẽ kãm kàxpore hkwỳ ho apikuprõnh kaxyw. Tã pa pre jam ijamaxpẽr nẽ ra akupỹm mẽ awỳr mẽnh mã nẽ kãm: —Kwa ma akupỹm Korĩt wỳr mõ nẽ mẽ kãm anẽ kê mẽ ra kot amnhĩ jarẽnh xà hkôt Jerujarẽ nhõ xwỳnhjê kaxyw kàxpore hkwỳ ho akuprõ nẽ tokyx mẽ hwỳr kumẽ. Ra mẽ kãm Kris kôt mẽ hkwỳjê hkĩnh ã amnhĩ jarẽnh kênã. E kwa tokyj. Anẽ.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Na ka htem amnhĩ to mex o ri apa. Nẽ amnhĩ kaxyw Kris hkôt ajamaxpẽr tỳx nẽ. Nẽ ma mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh mex o ri mẽ hkôt apa. Nẽ mẽ ajamaxpẽr mex nẽ. Nẽ mẽ piitã mẽ ho mex o ri apa. Nẽ mẽ amã ixkĩnh o ri apa. Jakamã kwa kêr ka mẽ axàmnhĩx mẽ kêp amrakati xwỳnhjê mã mẽ akàxpore hkwỳ nhõr o apa. Jao mẽ amã Tĩrtũm kĩnh tỳx ã amnhĩ to amnhĩrĩt.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Ixte ã mẽ amã ja hã karõ anhỹr tã hã mẽ atã ixihtỳx kêt nẽ. Ãm mẽ kamã axukaprĩ hkôt mẽ ate mẽ kãm axàmnhõr o apa kaxyw na pa ã mẽ amã ixkapẽr anẽ. Masetõn kamã mẽ pahkwỳjaja kot amnhĩ nhĩpêxta pyrà nẽ.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Ra mẽ ate Jejus Kris kãm mẽ pajapê hã kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã mar mex. Amnepêm na pre kaxkwa kamã mex kumrẽx nẽ ri pa ho pa nhũm mẽmoj piitã kêp õ htã nhũm rer pa nẽ mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ pakamã kêp amrakati nẽ ri pa. Hikàxpore hkêt nẽ ri pa. Tã mẽmo kaxyw na pre ã mẽmoj mex piitã rer par nẽ mẽ pahwỳr wrỳk anẽ? ãm kot mẽ pahto mex pix kaxyw. Kot mẽ pahto mex nhũm mẽ pahte kukwak ri mẽ paxàmnhĩx ri mẽ pajamakêtkati nẽ mẽ papa kaxyw na pre ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Mẽ pahte nhỹrmã uràk nẽ kaxkwa kamã pamex kumrẽx nẽ ri papa ho papa kaxyw.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 E kwa kêr ka mẽ tokyx kàxpore hkwỳ ho apikuprõnh pa nẽ Jerujarẽ nhõ xwỳnhjê hwỳr amẽ. Mẽ akumrẽxjaja na ka prem ham amgrà hapêxta kamã ra mẽ kaxyw ho apikuprõnhja krax. Mẽ amã mẽ ho mex prãm xàj ham ho hkrax tã no ãm kormã hatur xàm mẽnh nẽ mẽ hwỳr mẽnh kêt nẽ.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Kwa mẽ tokyx ja ho ajapêx nà. Na ka prem ate ho anhỹr krax ã akĩnh pê kàxpore hkwỳ ho apikuprõnh o apa. Tã kêr ka mẽ arĩ akĩnh rãhã ho apikuprõnh par jatur xàm amẽ. No mẽ ri atỳx tanhmã ajamaxpẽr to hkêt nẽ. Rỳ mẽ ajamaxpẽr o: —Nà kormã. Kot paj nhỹrmã ixkàxpore rax nẽ rĩ kormã mẽ hwỳr hkwỳ mẽ. Anhỹr o mẽ ri ajamaxpẽr hkêt nẽ. Mẽ ate tanhmã akàxpore hkre kamã kute hã omunh xà hkôt mẽ kãm hkwỳ pix gõ.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Kêr ka mẽ axàmnhĩx akĩnh kãm mẽ kãm ho akuprõ. Ate amnhĩ kàxpore pumunh xà hkôt. Ka mẽ akàxpore rax nẽ mẽ kãm ho rax nẽ agõ. Rỳ mẽ akàxpore grire nẽ mẽ kãm ho grire nẽ agõ. Ja na kêt mex.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 No mẽ ate mẽ kãm õr par nhũm mẽ arom mẽ hikàxpore rax nẽ ri paja mex kêt.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Nom ra mẽ akàxpore rũnh jakamã kwa mẽ amnhĩ kutã mẽ kãm hkwỳ ho hkryre nẽ ho akuprõ kê mẽ apyrà nẽ hikàxpore nẽ ri pa. Kêr ka mẽ nhỹrmã tanhmã amnhĩ to nẽ axà nẽ nhũm akàxpore apê hapêx nhũm mẽ ajarẽnh ma nẽ amnhĩ kuxwar mẽ ato ajuta nẽ mẽ amã hkwỳ ho akuprõ nẽ mẽ awỳr kumẽ. Ka mẽ akàxpore ho axpẽn pyrà nẽ ri apa.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Amnepêm Tĩrtũm kot kaxkwa rũm Ijaewjê hwỳr mẽõ rẽnh nhũm mẽ kot apkati mẽ amnhĩm hkawrà nẽ ho apkur o pata ã na pre Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũmja ã mẽ harẽnh anẽ nẽ mẽ harẽnh kot:Ja pyrà nẽ kêr ka mẽ akàxpore ho axpẽn pyràk o ri ho apa.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Nẽ Xitre na pre ixpyrà nẽ kãm mẽ ato ajuta hprãm nẽ. Na pre inhmã mẽ atã amnhĩ jarẽ pa pre kuma nhũm ja inhmã mex nẽ pa ixkĩnh nẽ. Nẽ ijamaxpẽr o: —Nà ãm hãmri na Tĩrtũm tanhmã Xitre hkrã hto nhũm ã hamaxpẽr mex anẽ. Anẽ.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Tã pa ma akupỹm mẽ awỳr mõr ã hkukja nhũm inhma nẽ hkĩnh nẽ mẽ awỳr nojarêt kurê kumrẽx. Nom kormã ixte kãm mẽ ajarẽnh kêt ri nhũm tãm amnhĩ kukamã hamaxpẽr nẽ mẽ awỳr hkrà.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Tã na ra nojarêt kaxyw. Kot paj ma hkôt Kris kôt mẽ pahtõjê hõ mẽ kê ma hkôt mõ. Kôt ixte mẽnh xwỳnhta na hte mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh mex nẽ nhũm htem amnhĩm mex ã harẽ.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Na pre jar Jejus kwỳjaja kot ma ixkôt Jerujarẽ hwỳr kàxpore hkwỳ ho mõr kaxyw nhũm prem amnhĩm mẽ kurê. Tã koja Xitre mẽ wa mẽ awỳr mõn pôj ka mẽ kãm kàxporeta gõ nhũm man akupỹn o mõ pa wa rĩ kormã ma Jerujarẽ hwỳr mẽ kãm o mõ. Mẽ kot hamỳnh nẽ mẽ pamã mẽ hkĩnh ã kot amnhĩ tã mẽ pahpumunh kaxyw. Nẽ Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽnh kaxyw.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Nom kàxpore rax nhũm ixte mẽ hwỳr o inhmõr nhũm mẽ kot hã ixkamnhĩx pymaj kot paj ma amnhĩ kôt Kris kôt mẽ pahtõta o mõ. Ixte Xitre hkôt mẽ awỳr mẽnh xwỳnhta pa ma amnhĩ kôt o mõ. Nom ixàhkĩnh o ixpare hã. Tĩrtũm kot ja kôt ixpumunh mex tã kot paj ma amnhĩ kôt o mõ.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 — ausente —
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Nẽ ot pa ma Xitreta wa hkôt axte mẽ awỳr ja mẽ. Kêr kê mẽ axkrunẽpxi nẽ ma ixkukamã mẽ awỳr mõ. Ixte wa hkôt mẽnh xwỳnhta ixte kot amnhĩ nhĩpêx ã omunh mex. Na hte kãm mẽ piitã mẽ ho ajuta ho pa hprãm nẽ. Tã mẽ ajarẽnh ma nẽ inhmã mẽ ajarẽnh o: —Nà koja mẽ Jerujarẽ nhõ xwỳnhjê mã kàxpore nhõr rax nẽ kãm ga. Mẽ kot amnhĩ to mex kênã. Anẽ. Jakamã ra mẽ awỳr hkrà. Tã koja ma Xitre wa hkôt mõ nẽ mẽ ato ajuta ka mẽ tokyx kàxpore ho apikuprõnh pa.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Nẽ koja mẽhõ tanhmã Xitre hã mẽ akukjêr to ka mẽ kêp ixkràmnhwỳ mex ã harẽ. Nẽ kot inhĩhkô hã mẽ ho ajuta mex o pa hã harẽ. Na pre ra jar Kris kwỳjaja mẽ akaxyw kuta nẽ ma mẽ awỳr kumẽ. Jakamã koja ma mẽ awỳr mõ nhũm Kris kôt mẽ pahtõjê hõ wa pijakrutja wa ma hkôt mõ. Na hte wa haxwỳja Kris kôt amnhĩ nhĩpêx mex o pa.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Koja mẽ awỳr pôj ka mẽ omu nẽ mẽ ho mex nẽ. Nẽ mẽ amã mẽ hkĩnh nẽ. Kê krĩ piitã hkôt Kris kôt mẽ pahkwỳjê piitã mẽ hã mẽ ajarẽnh ma nẽ axpẽn mã mẽ amex ã mẽ ajarẽ. Nẽ mẽ ajarẽnh o: —Pẽr ãm hãmri na pre Pawreja mẽ pamã Korĩt kãm mẽ pahkwỳjê jarẽ. Na xep pre Xitre mẽ hkwỳta ma mẽ hwỳr mõ nhũm mẽ ho mex rax nẽ. Ra Pawre kot mẽ pamã mẽ harẽnh xà hkôt. Anẽ.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.