1 Coríntios 9

Apinayé NT (APN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nẽ ixte Jejus nhỹ hã mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnhjê hõ jakamã na pa hte Tĩrtũm kapẽr o mẽ ajahkre ho ri ixpa. Na pa pre inhno ho mẽ panhõ Pahihti Jejus pumu nẽ mẽ amã harẽnh o ri mẽ akôt ixpa ka prem inhma nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Mẽ hkwỳjaja kot axpẽn mã ixpê Jejus nhỹ hã mẽ ahkre xwỳnh kêt ã ijarẽnh tã mẽ kajaja mẽ ate ja hã ixpumunh mex. Ixte mẽ amã mẽ ujarẽnh mexja jarẽnh nhũm mẽ ate mar nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳrja kukwak ri na ka mẽ apê Jejus kwỳỳ.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Jakamã koja mẽ atã ixto kapẽr japêr kot paj ã mẽ kãm mẽ ajarẽnh anẽ.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Nẽ ixte Jejus nhỹ hã kapẽr jahkre o ixpa xwỳnh jakamã kot paj inhmã Kris kwỳjê kutã amarĩ ixàpkur prãm nẽ mãmrĩ mẽ kutã apku. Ja tanhmã kute hkêt tã kot paj ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Kot paj ixàpkur kaxyw nẽ amnhĩ pãnhã amnhĩre nẽ rĩ kormã apku. Na pa hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri mẽ akôt ixpa.
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Rỳ kot pa ixkwỳjê pyrà nẽ inhmã Kris kôt ixkwỳjê hõ ho ixprõ hprãm nẽ mãmrĩ ho ixprõ. Nẽ wa ma krĩ piitã hkôt Kris kwỳjê kukwak ri ixàpkur o ixpa hprãm nẽ wa mãmrĩ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ixpa. Ja mex kênã. Na hte ã Simãw Pêtre mẽ Jejus tõ kot hapujaja amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa nhũm ja tanhmã kêp kute hkêt. No ãm mẽ hkĩnhã ixprõ hkêt na pa hte ri ixpa.
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Nẽ ixkwỳjaja na htem apkur xà hpãnhã àpênh o pa hkêt nẽ. Na htem Jejus nhỹ hã kapẽr jarẽnh o ri pa nhũm hte Jejus kwỳjaja mẽ kãm mẽ apkur xà gõ nhũm mẽ amarĩ hkur o pa. Tã no pa na pa hte Panãpe mẽ wa ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Na pa hte wa mry kà ho ixkre nhĩpêx nẽ mẽ kãm ho wẽnê nẽ hpãnhã amnhĩm awjaprô. Na pa hte wa ã amnhĩ pa kukwak ri ixujaprôr nẽ ho ixàpkur o ri ixpa anẽ.
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Mẽ kãm pur kãm harôj jamỳnh o mẽ pa xwỳnhjaja na htem amarĩ hkwỳ jamỳ nẽ ho apkur o pa. Nẽ motre jamãr o mẽ pa xwỳnhjaja haxwỳja amarĩ hkà kagô janê nẽ ho hkõm o pa. Nẽ pôristijaja na hte mẽ õ pahija mẽ àpênh pãnhã mẽ kãm amnhĩrer o pa. Jajê piitã na htem mẽ àpênh pãnhã mẽ kãm amnhĩrer o pa. Ja pyrà nẽ te ixpê mẽ amã ixàpênh o ixpa xwỳnh pyràk jakamã ixte mẽ ajahkreta pãnhã kot ka mẽ inhmã inhõ ho apa nhũm ja mããnẽn mex nẽ.
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 No ãm papxipix na pa hte ja mex ã harẽnh kêt nẽ. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm haxwỳja kot ja mex ã harẽnh.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Kamã na pre finat Mojesja Tĩrtũm nhỹ hã harẽnh kot:Anhỹr o kot harẽnh. Xà na pre Tĩrtũmja ãm mẽ pahkrit pix kukamã ukaprĩ nẽ ã harẽnh anẽ nà? Nà kot anhỹr kêt.
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Mããnẽn mẽ pahpê panhĩ kaxyw na pre ã ja jarẽnh anẽ. Mẽ pahte mẽ hpur kãm paxàhkre xwỳnhjaja nẽ mẽ pahte kamã paxujamỳnh o papa xwỳnhjaja. Jajê kaxyw mẽ pahte pur kukwak ri amarĩ paxàpkur o ri papa kaxyw ã pre ã ja jarẽnh anẽ.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Tã ja pyrà nẽ na pa hte mẽ awỳr mõ nẽ mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa. Nẽ mẽ akôt ho mẽ ajahkre ho ri ixpa ka htem inhmã ixàpênhta pãnhã amnhĩrer kêt nẽ. Ixkwỳjaja kot Tĩrtũm kapẽr o mẽ ajahkre hpãnhã mẽ ate mẽ kãm amnhĩrer tã pa inhmã amnhĩrer kêt nẽ. Na pa pre mẽ ajahkreta pãnhã mẽmoj tã mẽ awỳr kêt nẽ. Ãm nhãm ixàpênh õta kukwak ri na pa hte ixàpkur o ri ixpa.
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Nẽ na hte mẽ ixkwỳjaja mẽ awỳr mra nẽ Tĩrtũm kapẽr o mẽ ajahkre o ri mẽ akôt pa. Hãmri nẽ hpãnhã mẽ apkur xà hã mẽ awỳ ka mẽ kãm mẽmoj gõ. No kêt pa na pa hte mẽ uràk nẽ ixàpkur xà hã mẽ awỳr kêt nẽ. Kot pa apu hã mẽ awỳ ka mẽ tanhmã ixto akapẽr to nẽ axpẽn mã ijarẽnh o: —Pẽr ãm mẽ pahte kãm amnhĩrer pix kaxyw na hte Pawre mẽ pahwỳr mra nẽ mẽ pamã Jejus Kris kot tanhmã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh o pa. Pẽr ãm apkur xà pix prãm xàj ã kot mẽ pamã ujarẽnh anhỹr o pa. Jakamã kot puj mẽ kuma nẽ ãm kuma. Anhỹr o axpẽn mã ijarẽnh pymaj na pa hte mẽ ajahkre hpãnhã mẽmoj tã mẽ awỳr kêt nẽ. Na pa hte ãm mry kà ho ixkre nhĩpêx nẽ ho wẽnê nẽ ja pix kukwak ri ixàpkur o ri ixpa. Nẽ amarĩ ri mẽ ajahkre ho ri mẽ akôt ixpa.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Nẽ Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre kamã mẽ àpênh xwỳnhjaja na htem hwỳr mẽ mrar xwỳnhjaja mẽ àpênh pãnhã mẽ kãm amnhĩre. Nẽ mẽ kot mẽ kãm Tĩrtũm mã mẽmoj nhõr o kuhê xwỳnhjaja na htem mããnẽn mẽ àpênh pãnhã mẽ kãm amnhĩre.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Nẽ Pahihti Krisja na pre ja hã mẽ pakukamã pahtã karõ kot: —Kêr ka mẽ kot tanhmã mẽ amã ijarẽnh to ho ri mẽ pa xwỳnhjê mã amnhĩrer o ri apa. Anẽ.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Tã no na pa hte aa mẽmoj tã ixàhwỳr kêt nẽ. Nẽ mẽ ate inhmã amnhĩrer kaxyw pa mẽ amã ja jarẽnh kêt nẽ. Aa ixte mẽmoj tã mẽ awỳr kêt. Kot paj apu anẽ nẽ ixpijaàm nẽ. Rỳ kot pa apu anẽ nẽ mẽ akukwak ri ixàpkur o ri ixpa hãmri nhũm mẽ akwỳjaja ja hã ixpumu nẽ hã ijarẽnh o: —Tk. Na hte amarĩ mẽ pajahkre o ri pa hkêt nẽ. Ãm mẽ apkur xà pix prãm xàj na hte ã mẽ pajahkre ho pa anẽ. Anẽ. Jakamã na pa hte mẽmoj tã mẽ awỳr kêt nẽ.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Ixte mẽ amã mẽ ujarẽnh mexja jarẽnh o ri ixpa htã na pa hte ja hã amnhĩ to jarkrar o ri ixpa hkêt nẽ. Pahihti Jejus na pre ja hã inhmã karõ pa hte kãm ho anhỹr o ri ixpa. Kot paj kãm ho anhỹr kêt nẽ ixpunuj nẽ ri ixpa.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Kêp ãm amnhĩ krã hkôt mãn tanhmã mẽ amã ixujarẽnh to ho mẽ akôt ri ixpa ronhỹx pa hpãnhã ixàmnhĩx kàxpore hã mẽ awỳ. No ãm ã ixte amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt. Tĩrtũm tãm kot inhmã ja hã karõ jakamã na pa hte amarĩ ixàmnhĩx ri mẽ amã kapẽr jarẽnh o mẽ ajahkre ho ri mẽ akôt ixpa nẽ mẽmoj tã ixàhwỳr o ri ixpa hkêt nẽ.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Ixte amarĩ ri mẽ amã mẽ ujarẽnh mexta jarẽnh o ri ixpaja na inhmã hprãm. Ja na inhmã mex. Na pa hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa nhũm ja inhmã mex pa ixkĩnh nẽ ri ixpa. Jakamã na pa hte hpãnhã ixàhwỳr kêt nẽ. Nẽ inhmã mẽmoj prãm o ri ixpa hkêt nẽ.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Nẽ nhãm mẽ kãm tanhmã ixàpênh to ho ixpa hkêt tã pa hte mẽ piitã tanhmã mẽ kãm amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa. Pê mẽ kãm Jejus kapẽr jarẽnh o ri ixpa. Jakamã na mẽ ra ohtô nẽ ixujarẽnh ma nẽ amnhĩ kaxyw Jejus kôt hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Nẽ na pa hte Ijaewjê hwỳr ixpa nẽ mẽ kot amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx o ri mẽ hkôt ixpa. Ixte mẽ kurom Tĩrtũm kot finat Mojes mã mẽmoj tã karõ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ixpa hkêt tã mẽ hkôt ri ixpa nẽ mẽ uràk nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa. Mẽ kot ja hã ixpumunh nẽ ixte mẽ kãm Jejus jarẽnh mar nẽ ixpyrà nẽ amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr kaxyw.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Tã pa hpãnhã mẽ kêp Ijaew kêt xwỳnhjê hwỳr ixpa nẽ mẽ kot amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx o ri mẽ hkôt ixpa. Mẽ kot ja hã ixpumunh nẽ ixkapẽr mar nẽ ixpyrà nẽ amnhĩ kaxyw Jejus kôt hamaxpẽr kaxyw. Tĩrtũm mẽ Kris wa hamaxpẽr xà hkôt na pa hte ahpỹnhã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjê hwỳr mra nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri mẽ hkôt ixpa.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Nẽ na pa hte kormã mẽ kot Kris kôt amnhĩ xunhwỳr tohtuj anhỹr xwỳnhjê hkôt ri ixpa nẽ te ixte ho mẽ uràk nẽ kormã hkôt amnhĩ xãm nyw pyràk o amnhĩ nhĩpêx o ri mẽ hkôt ixpa. Mẽ kot ja hã ixpumunh nẽ ixkapẽr mar nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx mex kaxyw. Ã na pa hte mẽ piitã mẽ hkôt ri ixpa nẽ mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa anẽ. Mẽ kot ja hã ixpumunh nẽ inhmar nẽ ixpyrà nẽ Kris kôt amnhĩ nhĩpêx tỳx kaxyw.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Mẽ kot mẽ ujarẽnh mex mar kaxyw na pa hte mẽ piitã mẽ hkôt ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa. Tĩrtũm kot mẽ ho hkra nẽ mẽ ho mex kaxyw. Nẽ mããnẽn pa kot mẽ hã ixto mex kaxyw.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Mẽ hprõt xwỳnhjaja na htem hprõt tỳx no nhũm mẽhõ pixi nẽ wam hkwỳjê re nẽ wam tẽn pôj nhũm htem ja hã omu nẽ kãm mẽ hkĩnhxà gõ. Ja pyrà nẽ kêr ka mẽ apiitã tãm amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa kê Tĩrtũm mẽ apumu nẽ nhỹrmã ja pãnhã mẽ amã mẽmoj mex gõ.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Nẽ mẽ hprõt xwỳnhjaja na htem mẽ hkĩnhxà hpyr prãm xàj mẽ hprõt xà hã arĩgro hwỳr apkati mẽ hprõt o kuhê. Prõt tỳx prãm xàj. Tã mẽ hprõt xà hã arĩgrota ã nhũm hkwỳjê pê amnhĩ to wa nẽ amnhĩm hkĩnhxà py. Nom koja hkĩnhxàja kritpêm kãm mex ry hkêt nẽ. Koja gaa nẽ hapêx tokyx anẽ. Tã nom kot puj mẽ Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri papa. Nẽ mẽ hprõt xwỳnhjê kot hkĩnhxà hpyr prãm xàj apkati mẽ hprõt o kuhêta pyrà nẽ apkati mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri papa. Hãmri nhũm amnhĩ tã mẽ pahpumu nẽ nhỹrmã mẽ pamã hkĩnhxà mex õ gõ. No ãm jar hkĩnhxà kurom koja aa mẽ pahpê hapêx kêt nẽ. Koja mẽ pamã mex rãhã ho rãhã.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Nẽ na hte mẽ hprõt xwỳnhjaja htỳx ri tanhmã hprõt to ho pa hkêt nẽ. Na htem hkwỳjê pê amnhĩ to wa kaxyw hprõt nẽ nhỹri mẽ àhuk xàta pix pumunh pê hwỳr hprõt nẽ mra hãmri nẽ kamã ahtwỳ. Nẽ kamã àhuk pix kukamã hamaxpẽr o hprõt tỳx nẽ mra. Ja pyrà nẽ na pa hte apkati mẽ Tĩrtũm kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa. Nhỹrmã kot inhmã mẽmoj mex nhõr kaxyw. Nẽ mẽ pijapu mex xwỳnhjaja na htem htỳx ri nhỹhỹnh axpẽn tak kêt nẽ. Na htem nhỹhỹnh kot mẽ htak o mẽ rẽnh xà pix kamã mẽ htak o mẽ rẽnh kukamã hamaxpẽr pê kamã mẽ htak. Ja pyrà nẽ na pa hte ixtỳx ri tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa hkêt nẽ. Na pa hte Tĩrtũm mã ijamaxpẽr pê tanhmã amnhĩ nhĩpêx to rãhã ho ixpa. Kot nhỹrmã inhmã mẽmoj mex nhõr kaxyw.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 No na pa hte ixtỳx ri amnhĩ jamaxpẽr xà hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa hkêt nẽ. Kot pa ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ ixte mẽ kãm Jejus kapẽr jarẽnh o ri ixpa htã ãm ri ixtỳx ri ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kaprỳ nhũm Tĩrtũmja tee ri ja hã ixpumu nẽ inhmã mẽmoj mex nhõr kêt nẽ.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.