1 Coríntios 9

Apinayé NT (APN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nẽ ixte Jejus nhỹ hã mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnhjê hõ jakamã na pa hte Tĩrtũm kapẽr o mẽ ajahkre ho ri ixpa. Na pa pre inhno ho mẽ panhõ Pahihti Jejus pumu nẽ mẽ amã harẽnh o ri mẽ akôt ixpa ka prem inhma nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Mẽ hkwỳjaja kot axpẽn mã ixpê Jejus nhỹ hã mẽ ahkre xwỳnh kêt ã ijarẽnh tã mẽ kajaja mẽ ate ja hã ixpumunh mex. Ixte mẽ amã mẽ ujarẽnh mexja jarẽnh nhũm mẽ ate mar nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳrja kukwak ri na ka mẽ apê Jejus kwỳỳ.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Jakamã koja mẽ atã ixto kapẽr japêr kot paj ã mẽ kãm mẽ ajarẽnh anẽ.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Nẽ ixte Jejus nhỹ hã kapẽr jahkre o ixpa xwỳnh jakamã kot paj inhmã Kris kwỳjê kutã amarĩ ixàpkur prãm nẽ mãmrĩ mẽ kutã apku. Ja tanhmã kute hkêt tã kot paj ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Kot paj ixàpkur kaxyw nẽ amnhĩ pãnhã amnhĩre nẽ rĩ kormã apku. Na pa hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri mẽ akôt ixpa.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Rỳ kot pa ixkwỳjê pyrà nẽ inhmã Kris kôt ixkwỳjê hõ ho ixprõ hprãm nẽ mãmrĩ ho ixprõ. Nẽ wa ma krĩ piitã hkôt Kris kwỳjê kukwak ri ixàpkur o ixpa hprãm nẽ wa mãmrĩ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ixpa. Ja mex kênã. Na hte ã Simãw Pêtre mẽ Jejus tõ kot hapujaja amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa nhũm ja tanhmã kêp kute hkêt. No ãm mẽ hkĩnhã ixprõ hkêt na pa hte ri ixpa.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Nẽ ixkwỳjaja na htem apkur xà hpãnhã àpênh o pa hkêt nẽ. Na htem Jejus nhỹ hã kapẽr jarẽnh o ri pa nhũm hte Jejus kwỳjaja mẽ kãm mẽ apkur xà gõ nhũm mẽ amarĩ hkur o pa. Tã no pa na pa hte Panãpe mẽ wa ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Na pa hte wa mry kà ho ixkre nhĩpêx nẽ mẽ kãm ho wẽnê nẽ hpãnhã amnhĩm awjaprô. Na pa hte wa ã amnhĩ pa kukwak ri ixujaprôr nẽ ho ixàpkur o ri ixpa anẽ.
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Mẽ kãm pur kãm harôj jamỳnh o mẽ pa xwỳnhjaja na htem amarĩ hkwỳ jamỳ nẽ ho apkur o pa. Nẽ motre jamãr o mẽ pa xwỳnhjaja haxwỳja amarĩ hkà kagô janê nẽ ho hkõm o pa. Nẽ pôristijaja na hte mẽ õ pahija mẽ àpênh pãnhã mẽ kãm amnhĩrer o pa. Jajê piitã na htem mẽ àpênh pãnhã mẽ kãm amnhĩrer o pa. Ja pyrà nẽ te ixpê mẽ amã ixàpênh o ixpa xwỳnh pyràk jakamã ixte mẽ ajahkreta pãnhã kot ka mẽ inhmã inhõ ho apa nhũm ja mããnẽn mex nẽ.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 No ãm papxipix na pa hte ja mex ã harẽnh kêt nẽ. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm haxwỳja kot ja mex ã harẽnh.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Kamã na pre finat Mojesja Tĩrtũm nhỹ hã harẽnh kot:Anhỹr o kot harẽnh. Xà na pre Tĩrtũmja ãm mẽ pahkrit pix kukamã ukaprĩ nẽ ã harẽnh anẽ nà? Nà kot anhỹr kêt.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Mããnẽn mẽ pahpê panhĩ kaxyw na pre ã ja jarẽnh anẽ. Mẽ pahte mẽ hpur kãm paxàhkre xwỳnhjaja nẽ mẽ pahte kamã paxujamỳnh o papa xwỳnhjaja. Jajê kaxyw mẽ pahte pur kukwak ri amarĩ paxàpkur o ri papa kaxyw ã pre ã ja jarẽnh anẽ.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Tã ja pyrà nẽ na pa hte mẽ awỳr mõ nẽ mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa. Nẽ mẽ akôt ho mẽ ajahkre ho ri ixpa ka htem inhmã ixàpênhta pãnhã amnhĩrer kêt nẽ. Ixkwỳjaja kot Tĩrtũm kapẽr o mẽ ajahkre hpãnhã mẽ ate mẽ kãm amnhĩrer tã pa inhmã amnhĩrer kêt nẽ. Na pa pre mẽ ajahkreta pãnhã mẽmoj tã mẽ awỳr kêt nẽ. Ãm nhãm ixàpênh õta kukwak ri na pa hte ixàpkur o ri ixpa.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Nẽ na hte mẽ ixkwỳjaja mẽ awỳr mra nẽ Tĩrtũm kapẽr o mẽ ajahkre o ri mẽ akôt pa. Hãmri nẽ hpãnhã mẽ apkur xà hã mẽ awỳ ka mẽ kãm mẽmoj gõ. No kêt pa na pa hte mẽ uràk nẽ ixàpkur xà hã mẽ awỳr kêt nẽ. Kot pa apu hã mẽ awỳ ka mẽ tanhmã ixto akapẽr to nẽ axpẽn mã ijarẽnh o: —Pẽr ãm mẽ pahte kãm amnhĩrer pix kaxyw na hte Pawre mẽ pahwỳr mra nẽ mẽ pamã Jejus Kris kot tanhmã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh o pa. Pẽr ãm apkur xà pix prãm xàj ã kot mẽ pamã ujarẽnh anhỹr o pa. Jakamã kot puj mẽ kuma nẽ ãm kuma. Anhỹr o axpẽn mã ijarẽnh pymaj na pa hte mẽ ajahkre hpãnhã mẽmoj tã mẽ awỳr kêt nẽ. Na pa hte ãm mry kà ho ixkre nhĩpêx nẽ ho wẽnê nẽ ja pix kukwak ri ixàpkur o ri ixpa. Nẽ amarĩ ri mẽ ajahkre ho ri mẽ akôt ixpa.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Nẽ Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre kamã mẽ àpênh xwỳnhjaja na htem hwỳr mẽ mrar xwỳnhjaja mẽ àpênh pãnhã mẽ kãm amnhĩre. Nẽ mẽ kot mẽ kãm Tĩrtũm mã mẽmoj nhõr o kuhê xwỳnhjaja na htem mããnẽn mẽ àpênh pãnhã mẽ kãm amnhĩre.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Nẽ Pahihti Krisja na pre ja hã mẽ pakukamã pahtã karõ kot: —Kêr ka mẽ kot tanhmã mẽ amã ijarẽnh to ho ri mẽ pa xwỳnhjê mã amnhĩrer o ri apa. Anẽ.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Tã no na pa hte aa mẽmoj tã ixàhwỳr kêt nẽ. Nẽ mẽ ate inhmã amnhĩrer kaxyw pa mẽ amã ja jarẽnh kêt nẽ. Aa ixte mẽmoj tã mẽ awỳr kêt. Kot paj apu anẽ nẽ ixpijaàm nẽ. Rỳ kot pa apu anẽ nẽ mẽ akukwak ri ixàpkur o ri ixpa hãmri nhũm mẽ akwỳjaja ja hã ixpumu nẽ hã ijarẽnh o: —Tk. Na hte amarĩ mẽ pajahkre o ri pa hkêt nẽ. Ãm mẽ apkur xà pix prãm xàj na hte ã mẽ pajahkre ho pa anẽ. Anẽ. Jakamã na pa hte mẽmoj tã mẽ awỳr kêt nẽ.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Ixte mẽ amã mẽ ujarẽnh mexja jarẽnh o ri ixpa htã na pa hte ja hã amnhĩ to jarkrar o ri ixpa hkêt nẽ. Pahihti Jejus na pre ja hã inhmã karõ pa hte kãm ho anhỹr o ri ixpa. Kot paj kãm ho anhỹr kêt nẽ ixpunuj nẽ ri ixpa.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Kêp ãm amnhĩ krã hkôt mãn tanhmã mẽ amã ixujarẽnh to ho mẽ akôt ri ixpa ronhỹx pa hpãnhã ixàmnhĩx kàxpore hã mẽ awỳ. No ãm ã ixte amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt. Tĩrtũm tãm kot inhmã ja hã karõ jakamã na pa hte amarĩ ixàmnhĩx ri mẽ amã kapẽr jarẽnh o mẽ ajahkre ho ri mẽ akôt ixpa nẽ mẽmoj tã ixàhwỳr o ri ixpa hkêt nẽ.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Ixte amarĩ ri mẽ amã mẽ ujarẽnh mexta jarẽnh o ri ixpaja na inhmã hprãm. Ja na inhmã mex. Na pa hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa nhũm ja inhmã mex pa ixkĩnh nẽ ri ixpa. Jakamã na pa hte hpãnhã ixàhwỳr kêt nẽ. Nẽ inhmã mẽmoj prãm o ri ixpa hkêt nẽ.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Nẽ nhãm mẽ kãm tanhmã ixàpênh to ho ixpa hkêt tã pa hte mẽ piitã tanhmã mẽ kãm amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa. Pê mẽ kãm Jejus kapẽr jarẽnh o ri ixpa. Jakamã na mẽ ra ohtô nẽ ixujarẽnh ma nẽ amnhĩ kaxyw Jejus kôt hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Nẽ na pa hte Ijaewjê hwỳr ixpa nẽ mẽ kot amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx o ri mẽ hkôt ixpa. Ixte mẽ kurom Tĩrtũm kot finat Mojes mã mẽmoj tã karõ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ixpa hkêt tã mẽ hkôt ri ixpa nẽ mẽ uràk nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa. Mẽ kot ja hã ixpumunh nẽ ixte mẽ kãm Jejus jarẽnh mar nẽ ixpyrà nẽ amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr kaxyw.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Tã pa hpãnhã mẽ kêp Ijaew kêt xwỳnhjê hwỳr ixpa nẽ mẽ kot amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx o ri mẽ hkôt ixpa. Mẽ kot ja hã ixpumunh nẽ ixkapẽr mar nẽ ixpyrà nẽ amnhĩ kaxyw Jejus kôt hamaxpẽr kaxyw. Tĩrtũm mẽ Kris wa hamaxpẽr xà hkôt na pa hte ahpỹnhã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjê hwỳr mra nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri mẽ hkôt ixpa.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Nẽ na pa hte kormã mẽ kot Kris kôt amnhĩ xunhwỳr tohtuj anhỹr xwỳnhjê hkôt ri ixpa nẽ te ixte ho mẽ uràk nẽ kormã hkôt amnhĩ xãm nyw pyràk o amnhĩ nhĩpêx o ri mẽ hkôt ixpa. Mẽ kot ja hã ixpumunh nẽ ixkapẽr mar nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx mex kaxyw. Ã na pa hte mẽ piitã mẽ hkôt ri ixpa nẽ mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa anẽ. Mẽ kot ja hã ixpumunh nẽ inhmar nẽ ixpyrà nẽ Kris kôt amnhĩ nhĩpêx tỳx kaxyw.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Mẽ kot mẽ ujarẽnh mex mar kaxyw na pa hte mẽ piitã mẽ hkôt ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa. Tĩrtũm kot mẽ ho hkra nẽ mẽ ho mex kaxyw. Nẽ mããnẽn pa kot mẽ hã ixto mex kaxyw.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Mẽ hprõt xwỳnhjaja na htem hprõt tỳx no nhũm mẽhõ pixi nẽ wam hkwỳjê re nẽ wam tẽn pôj nhũm htem ja hã omu nẽ kãm mẽ hkĩnhxà gõ. Ja pyrà nẽ kêr ka mẽ apiitã tãm amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa kê Tĩrtũm mẽ apumu nẽ nhỹrmã ja pãnhã mẽ amã mẽmoj mex gõ.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Nẽ mẽ hprõt xwỳnhjaja na htem mẽ hkĩnhxà hpyr prãm xàj mẽ hprõt xà hã arĩgro hwỳr apkati mẽ hprõt o kuhê. Prõt tỳx prãm xàj. Tã mẽ hprõt xà hã arĩgrota ã nhũm hkwỳjê pê amnhĩ to wa nẽ amnhĩm hkĩnhxà py. Nom koja hkĩnhxàja kritpêm kãm mex ry hkêt nẽ. Koja gaa nẽ hapêx tokyx anẽ. Tã nom kot puj mẽ Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri papa. Nẽ mẽ hprõt xwỳnhjê kot hkĩnhxà hpyr prãm xàj apkati mẽ hprõt o kuhêta pyrà nẽ apkati mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri papa. Hãmri nhũm amnhĩ tã mẽ pahpumu nẽ nhỹrmã mẽ pamã hkĩnhxà mex õ gõ. No ãm jar hkĩnhxà kurom koja aa mẽ pahpê hapêx kêt nẽ. Koja mẽ pamã mex rãhã ho rãhã.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Nẽ na hte mẽ hprõt xwỳnhjaja htỳx ri tanhmã hprõt to ho pa hkêt nẽ. Na htem hkwỳjê pê amnhĩ to wa kaxyw hprõt nẽ nhỹri mẽ àhuk xàta pix pumunh pê hwỳr hprõt nẽ mra hãmri nẽ kamã ahtwỳ. Nẽ kamã àhuk pix kukamã hamaxpẽr o hprõt tỳx nẽ mra. Ja pyrà nẽ na pa hte apkati mẽ Tĩrtũm kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa. Nhỹrmã kot inhmã mẽmoj mex nhõr kaxyw. Nẽ mẽ pijapu mex xwỳnhjaja na htem htỳx ri nhỹhỹnh axpẽn tak kêt nẽ. Na htem nhỹhỹnh kot mẽ htak o mẽ rẽnh xà pix kamã mẽ htak o mẽ rẽnh kukamã hamaxpẽr pê kamã mẽ htak. Ja pyrà nẽ na pa hte ixtỳx ri tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa hkêt nẽ. Na pa hte Tĩrtũm mã ijamaxpẽr pê tanhmã amnhĩ nhĩpêx to rãhã ho ixpa. Kot nhỹrmã inhmã mẽmoj mex nhõr kaxyw.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 No na pa hte ixtỳx ri amnhĩ jamaxpẽr xà hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa hkêt nẽ. Kot pa ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ ixte mẽ kãm Jejus kapẽr jarẽnh o ri ixpa htã ãm ri ixtỳx ri ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kaprỳ nhũm Tĩrtũmja tee ri ja hã ixpumu nẽ inhmã mẽmoj mex nhõr kêt nẽ.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.