1 Coríntios 8

Apinayé NT (APN_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nẽ mẽ ate ixwỳr kagà mẽnhta kamã na ka prem mããnẽn sãnti hã mẽ apkur xà hã ixkukja. Tã kot paj mẽ amã tanhmã ja jarẽnh to ka mẽ inhma. Nà na hte Kris kôt pahkwỳ hkêt xwỳnhjaja mẽmo karõ ho sãnti nhĩpêx mã mẽõ hkwỳ nhĩpêx nẽ hwỳr o mra. Hãmri nẽ hpar pê haxwỳ nẽ kutã hkõn krã ho rôrôk nẽ hkrĩ nẽ kãm mex o mex ã harẽ nẽ kãm amnhĩ jagrer pê amnhĩ to kuwỳ. Hãmri nẽ kãm amnhĩ jagrer pa nẽ akupỹm amnhĩm mẽõta jamỳ nẽ ma o mra nẽ hkwỳjê mã ho wẽnê. Na htem ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. Tã na ka prem kagàta kamã mẽ ate mẽ kêp mẽõ japrôr nẽ hkur ã ixkukja. Nà ra mẽ ate sãnti pumunh mex. Ãm mẽ kot ĩhkra pix o hipêx ã omunh mex jakamã na pu htem hã pamã mẽ apkur xàta hkur prãm nẽ mãmrĩ paxàmnhĩx ri kuku. Ja tanhmã Tĩrtũm pê kute hkêt. Ra mẽ pahte ja pumunh mex. Tã nom kwa kêr pu mẽ ja hã Kris kôt mẽ pahkwỳjê mã amnhĩ to jarkrar o ri papa hkêt nẽ. Nẽ ja hã mẽ kurom paxàhpumunh tỳx ã mẽ kãm amnhĩ to jarkrar hkêt nẽ. Kot pu mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o mẽ hamaxpẽr o hihtỳx hkêt nẽ. Kêr pu mẽ ãm mẽ kamã paxukaprĩ pê tanhmã mẽ ho mex to ho papa. Nẽ Kris kôt mẽ hamaxpẽr o hihtỳx o papa. Ã mẽ pa hte amnhĩ nhĩpêxja na Tĩrtũm kãm hprãm.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 No koja mẽhõ mẽmoj pumunh tỳx ã amnhĩ to jarkrar o ri pa nẽ ãm tee ri ã amnhĩ jarẽnh anhỹr kaprỳ.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 No koja mẽhõ àhpumunh tỳx kêt tã kãm Tĩrtũm kĩnh nhũm amnhĩ tã omu nẽ kãm hapê nẽ ho hkra. Kêt ja na mex o mex.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 E kot paj ixprĩ hã mẽ amã tanhmã sãnti hã mẽ apkur xàta jarẽnh to ka mẽ inhma. Nà Mẽpahpãmja pixii. Axtem hõ hkêt. Nom mẽ kot sãnti nhĩpêxta ãm mẽ kot ĩhkra o hipêx jakamã htĩr kêt. Ra mẽ pahte ja jarẽnh mar tỳx nẽ omunh mex.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Na htem ohtô nẽ ri sãnti kêp Mẽpahpãm ã hkamnhĩx o pa. Kaxkwa kamã mẽmo karõ nhĩpêxja nẽ pika kamã mẽmo karõ nhĩpêxja nhũm htem kêp Mẽpahpãm ã harẽnh ho pa. Nom ja kot anhỹr kêt.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Mẽpahpãmja ãm pixi ho pixi mex. Mẽ panhõ Tĩrtũmja. Tãm na pre mẽmoj piitã ho kator pa. Jakamã na pu htem kapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri papa. Nẽ mẽ panhõ Pahihti haxwỳja pixii. Pahihti Jejus Krisja. Na pre Tĩrtũm nhĩhkô hã mẽmoj piitã ho kator pa. Na pu htem ja hã omunh xà hkôt ri pamex nẽ ri papa. Ra mẽ pahte ja jarẽnh mar tỳx nẽ omunh mex. Jakamã na pu htem paxàmnhĩx ri mẽmoj piitã hkur o papa. Tĩrtũm kot mẽmoj piitã ho kator par kênã.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Tã no ãm ham mẽ kot Kris kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja na htem mẽ pahkĩnhã kãm sãnti hã mẽ apkur xà hkur puma nẽ. Ham mẽ kot sãnti kaga nẽ amnhĩ kaxyw Kris kôt amnhĩ xunhwỳr jakamã kormã Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx tohtuj anẽ. Jakamã na htem tee ri sãnti hã mẽ apkur xàja pumu nẽ hamaxpẽr o: —Nà kot paj ja kur kêt nẽ. Kot paj anẽ nhũm apu Tĩrtũmja pê ja omnuj nẽ. Anẽ.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Nom na kêt hte Tĩrtũm mẽ paxàpkur xà hã mẽ pahpumunh kôt mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽnh kêt nẽ. Kot puj mẽ mẽmoj ku rỳ mẽmoj kur kêt nẽ nhũm ja hã mẽ pahpumunh kôt tanhmã mẽ pamex ã pajarẽnh to hkêt nẽ. Jakamã na pu htem mãmrĩ paxàmnhĩx ri mẽmoj tã mẽ apkur xà hkur o papa nẽ tanhmã amnhĩ to hkêt nẽ.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Nom kwa mẽ okora. Kêr ka mẽ sãnti mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre hwỳr agjêx nẽ kamã axàpkur hkêt nẽ. Kot kaj mẽ atõ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nhũm mẽhõ kormã kot Kris kôt amnhĩ xãm tohtuj anhỹr xwỳnhja ja hã mẽ apumu nẽ tee ri hamaxpẽr. Axàhpumunh tỳx ã ate amnhĩ jarẽnh tã sãnti nhõrkwỹ kamã axàpkur o nhỹ nhũm ja hã apumu nẽ tanhmã amnhĩ nhĩpêx to wehe? Koja ja kêp omnuj tã apyrà nẽ tẽ nẽ axà nẽ mẽ kutã apku. Hãmri nẽ apkur pa nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr o: —Hêxta waa nẽ. Kwa mon pa axtem nẽ ri ã mẽmojja kur anẽ? Nà na pa anẽ nẽ ra amnhĩ tomnuj tỳx nẽ. Anẽ. Hãmri nẽ hkaprĩ nẽ pa.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 — ausente —
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Ate axàhpumunh tỳx ã amnhĩ jarẽnh tã amnhĩ kôt atõja mex kukamã ajamaxpẽr kêt nẽ. Kris ra mỳrapê htyk tã nhũm ã ate sãnti hã mẽõ hkur ã apumu nẽ tee ri hamaxpẽr o Jejus hkôt amnhĩ nhĩpêx mex kêt nẽ.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Kormã kot Kris kôt amnhĩ xãm tỳx kêt tã tee ri ja hã mẽ apumu nẽ hamaxpẽr mex kêt nẽ. Jakamã ka Kris noo mã amnhĩ tomnuj nẽ.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Tã ã ixte Kris kôt ixkwỳjê nhĩpêx anhỹr pymaj koja ixtõjê hõ kãm mẽmoj kur pyma nẽ. Nẽ htỳx ho Tĩrtũm kêp omnuj ã hkamnhĩx. Pa ja hã omu nẽ ijaxwỳja axte hkur kêt nẽ. Ixte mex ã omunh tã no ãm kot tee ri ja hã ixpumunh nẽ hamaxpẽr o: —Kwa Tĩrtũm kêp ja mex kêt tã nhũm Pawreja ri kuku. Jakamã kot paj ijaxwỳja uràk nẽ kuku. Omnuj tãã. Anhỹr o hamaxpẽr pymaj kot paj uràk nẽ mẽmota kur kêt nẽ. Na pa hte ã Kris kôt ixtõjê mex kukamã ri ijamaxpẽr anhỹr o ixpa.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.