1 Coríntios 16
Apinayé NT (APN_WBT) vs NVT
1 Nẽ na pa pre krĩ pê Karatas kamã tanhmã Jerujarẽ kamã Kris kwỳjê jarẽnh to. Ijaew kwỳ kot mẽ pahpyrà nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr ã mẽ harẽ nẽ mẽ kêp amrakati hã mẽ harẽ hãmri nẽ mẽ kãm: —E. Kwa kêr ka mẽ kãm mẽ akàxpore hkwỳ ho akuprõ nẽ ma mẽ hwỳr amẽ. Anhỹr o mẽ kãm ixkapẽr. Jakamã kwa kêr ka mẽ uràk nẽ mẽ kaxyw mẽ kãm kàxpore hkwỳ ho akuprõ.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Mẽ panhõ arĩgromnu pê sap ã hkwỳ ho akuprõ. Kot kaj mẽ akàxpore rax japêr nẽ mẽ kaxyw hkwỳ ho rax nẽ axi. Nom kot kaj akàxpore grire japêr nẽ mẽ kaxyw mẽ kãm ho grire nẽ agõ. Kêr pa mẽmo arĩgro hã ma mẽ awỳr mõ ka mẽ ra mẽ kaxyw ho apikuprõnh rax nẽ.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Nẽ ma mẽ kot mẽ kãm ho mõr mã xwỳnhjaja ka mẽ ixkutêp mẽ akwỳjê rê. Kêr pa pôj nẽ mẽ omu hãmri nẽ mẽ kaxyw kagà nhĩpêx nẽ kamã mẽ harẽ. Nẽ mẽ kãm kugõ nhũm mẽ ma Jerujarẽ hwỳr kàxpore mẽ ro hã amnhĩ kôt o mõ nẽ mẽ kãm kugõ. Mẽ kot kamã harẽnh nẽ mar hãmri nẽ mẽ kamjaja mẽ ate mẽ kaxyw mẽ rênh ã mẽ ajarẽnh ma.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Rỳ kot ka mẽ amã mẽ hkôt inhmẽnh prãm nẽ mãmrĩ mẽ hkôt inhmẽ pa ma mẽ hkôt mõ.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Nom kot paj tokyx mẽ awỳr inhmõr kêt nẽ. Kot paj ja rũm ixkato nẽ hpãnhã ma pika pê Masetõn wỳr mõ. Hãmri nẽ mẽ hkôt ixpa grire nẽ ma kormã mẽ awỳr Korĩt wỳr mõ.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Hãmri nẽ pôj nẽ mẽ akôt ri ixpa ryy nẽ. Nẽ ixtã amgrà pixi nẽ hapêx nẽ rĩ kormã ma axte nhãm krĩ hõ hwỳr mõ. Nẽ inhnojarêt ka mẽ ixto Tĩrtũm wỳ nẽ inhmã ixàpkur xà hkwỳ gõ pa ma mẽ hwỳr pry hã hkur o mõ.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 No ixte mẽ awỳr ixpôx nẽ tokyx mẽ akurũm ixkator nẽ hpãnhã ma nhãm krĩ hõ hwỳr inhmõrja na inhmã hprãm kêt. Jakamã koja Tĩrtũm kãm ja mex pa arĩ ri mẽ akôt ri ixpa hã ixtã mytwrỳ xohtô nẽ tokyx ma nhãm inhmõr kêt nẽ.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Kot paj kormã jar Epes kamã ri ixpa rãhã nhũm mẽ hkĩnh pê Pẽtekos kato nẽ hapêx pa rĩ kormã ma Masetõn wỳr mõ.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Na pa hte jar kormã mẽ kãm Jejus kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa nhũm mẽ ohtô nẽ inhmar o pa. Mẽ kãm mar prãm. Tã no nhũm mẽ hkwỳjaja ohtô nẽ mẽ kêp ja omnuj nẽ nhũm mẽ hã ixkamã gryk nẽ ixtomnu o pa.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Nẽ kwa koja Ximotre mẽmo arĩgro hã mẽ awỳr pôj ka mẽ omu nẽ ho mex nẽ. Nẽ mẽ amnhĩ nhõrkwỹ hwỳr awỳ kê mẽ akutã apkur o pa. Na hte ixpyrà nẽ Pahihti Jejus mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to mex o pa.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Kormã mẽ pahkĩnhã nyw tã kêr ka mẽ tee ri ja hã omu nẽ ri axpẽn mã tanhmã harẽnh to hkêt nẽ. Mẽ ãm akapẽr mex pix o kãm akapẽr. Nẽ koja akupỹn nojarêt ka mẽ pry hã kãm apkur xà hkwỳ gõ kê mex pê man akupỹn ixwỳr mõ pa tokyx omu. Kot paj jar mẽ pahkwỳjê mẽ akupỹn hpôx kamã ijamak o ixpa.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Nẽ na pa hte xatã jar mẽ pahtõ Aporja ma mẽ awỳr mõr kaxyw mẽ awỳr hano. Kot jar mẽ pahtõ hkwỳjê mẽ ma mẽ awỳr mõr kaxyw. Nom kormã. Koja xep mẽ jar tanhmã amnhĩ to hpa nẽ rĩ kormã ma mẽ awỳr mõ.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 E kwa kêr ka mẽ arĩ amnhĩ wỳr Jejus kamã ajamak rãhã ho ri apa. Nẽ hamãr pê kutêp tãm amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Nẽ amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr tỳx rãhã nẽ.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Nẽ mẽ amã axpẽn kĩnh pê tanhmã axpẽn to mex to.
14 Façam tudo com amor.
15 Mãn ka mẽ ra Estepti mẽ hkwỳjê jarẽnh ma. Mẽ hkumrẽxjaja na prem pika pê Gres kamã Kris kôt amnhĩ xunhwỳ. Tã xep mẽ ra Kris kôt hkwỳjê ho mex o ri mẽ hkôt pa.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Kêr ka mẽ ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnhjê kapẽr ma nẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Mẽ kot Kris mã mẽ ajamãr xwỳnh piitã kêr ka mẽ kapẽr ma nẽ mẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx mex nẽ.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Nẽ ota Estepti nẽ Akajkre nẽ Putunatreta na mẽ ra jar pôj. Pa mẽ Sostenes mẽ wa mẽ omu nẽ wa ixkĩnh nẽ. Te ixte mẽ apumunh nẽ ixkĩnh tỳxta pyràk.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Na xep prem ma mẽ awỳr mõ nẽ tanhmã mẽ amã kapẽr to ka prem mẽ ama nẽ akĩnh nẽ. Tã mẽ ra amnẽ ixwỳr mõ nẽ tanhmã inhmã kapẽr mex to pa mẽ kuma nẽ ijaxwỳja ixkĩnh nẽ. Kwa kêr pu mẽ ã mẽ kot mẽ panhĩpêx anhỹr xwỳnhjê ho mex o papa.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Nẽ ota jar pika pê As kamã Kris kôt mẽ pahkwỳjaja piitã mẽ awỳr hpẽr mẽ. Nẽ Akir mẽ hprõ Prisireja wa. Nẽ wa õrkwỹ kamã mẽ kot Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh kaxyw mẽ pikuprõnh xwỳnh piitã mẽ awỳr hpẽr mẽ. Nẽ kêr ka mẽ nhỹri axpẽn pumu nẽ mẽ apê Kris kôt mẽ ate axpẽn to atõ nẽ atõx ã axpẽn mã akapẽr mex nẽ akĩnh nẽ.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 — ausente —
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 E kot paj kagà jatur xà kamã inhĩhkra ho mẽ amã amnhĩ nhĩxi nhĩpêx ka mẽ omu. Koja inhmã ixkapẽr ã kagà xwỳnhta ja hã kagà hkêt nẽ. Pa kot paj hipêx. Ixpê Pawre na pa ã amnhĩ nhĩxi nhĩpêx anẽ ka mẽ omu.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Nẽ kwa kêr ka mẽ arĩ amã Pahihti Jejus kĩnh o ri apa. Koja mẽhõ kãm hkĩnh kêt hã koja Tĩrtũm ja hã homnuj tỳx kumrẽx. E “maranat.” Mẽ pakapẽr kãm na htem maranat jarẽnh o: “Kwa tokyx akupỹn mẽ ixwỳr wrỳ Pahihti.” Anẽ.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 E kê Pahihti Jejus Krisja mẽ ato mex nẽ mẽ akutã nojarêt rãhã ho pa.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ixpyrà nẽ mẽ apê Jejus Kris kwỳ jakamã na pa hte inhmã mẽ akĩnh nẽ. Tã ãm ja pix. Ixpê Pawre na pa ã mẽ awỳr kagà nhĩpêx nẽ mẽnh anẽ.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.