1 Coríntios 15

Apinayé NT (APN_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E Kris kôt ixkwỳjaja. Kot paj axte mẽ amã Jejus kot mẽ panê tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã harẽ ka mẽ inhma. Na pa pre ra mẽ amã ja jarẽ ka mẽ ama nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ. Nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 Na pa pre mẽ amã harẽ ka mẽ amnhĩ kaxyw kãm ajamaxpẽr tỳx nẽ nhũm Tĩrtũm mẽ ato hkra. Tã ka htem arĩ kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa. Koja mẽhõ kot Tĩrtũm kapẽr mar tã amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr kêt nẽ nhũm Tĩrtũm tee ri amnhĩ tã omu nẽ ho hkra hkêt nẽ.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 Na pa pre amnhĩ krã hkôt mẽ amã tanhmã Kris jarẽnh to hkêt nẽ. Ixte kapẽr mar xà hkôt na pa hte amnhĩ xô ri mẽ amã tanhmã harẽnh to ho ri ixpa. Jejus jarẽnhja na mex o kot mẽ ujarẽnh piitã hakrenh par kumrẽx. Tã tãm kot paj mẽ amã harẽ. Na pre Krisja mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer kaxyw mẽ panê ty. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot hkukamã harẽnh xà hkôt.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Hãmri nhũm mẽ kẽn kre kamã haxà nhũm kamã nõr o apkati. Nẽ axte hã apkati. Hãmri nhũm Tĩrtũm akupỹm ho htĩr. Kapẽr ã kagà htũm kot hkukamã harẽnh xà hkôt.
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Tã nhũm Simãw Pêtre kumrẽx akupỹm htĩr ã omu nhũm hpãnhã Jejus nhỹ hã mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnh maatijaja haxwỳja omu.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Hãmri nhũm mẽ kot hkôt mẽ pa xwỳnh pê 500 jakrenh xwỳnh piitã anhĩpê haxwỳja akupỹm htĩr kãm omu. Na pre ra mẽ hkwỳjaja ty nhũm mẽ hkwỳjaja arĩ htĩr nẽ pa.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Jakamã nhũm prem ra akupỹm htĩr kãm omu. Hãmri nhũm hpãnhã Xiakreja omu. Nhũm hpãnhã ỹ hã mẽ ahkre o mẽ pa xwỳnh piitã omu. Akupỹm htĩr kãm omu.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 Tã pa na pa pre ijaxwỳja amnhĩ to hapu nẽ akupỹm htĩr kãm omu. Te ixpê mẽ hkra kot hapu pyrà nẽ amnhĩ to hapu nẽ omu. Na pre kaxkwa kamã inhmã kapẽr o xa pa ixprĩ hã omu.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 No mẽ kot ixpyrà nẽ Kris nhỹ hã mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnh maati hkwỳjaja na mẽ mex o kot ijakrenh. Na pa pre hte mẽ hkĩnhã amnhĩ tomnuj tỳx nẽ. Jao Kris pê hkrajê homnuj tỳx o ri ixpa. Tã hkôt amnhĩ xãm hãmri nẽ tee ri ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã amnhĩ pumu nẽ amnhĩ kamã ixpijaàm tỳx nẽ. Jakamã na pa hte Kris nhỹ hã kapẽr jarẽnh o ixpa hã amnhĩ pumu nẽ ixte hkôt amnhĩ xãm kêt ri tanhmã ixte amnhĩ nhĩpêx toja mã ijamaxpẽr nẽ ixpijaàm nẽ.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Na pa pre amnhĩ tomnuj tỳx o ixpa htã nhũm Tĩrtũm arĩ kãm ijapê nẽ. Nẽ ixkamã ukaprĩ nẽ. Pa pre hkôt amnhĩ xãm nhũm ixto hkra pa ra kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to mex rãhã ho ixpa. Jakamã na hte tee ri amnhĩ tã ixpumu nẽ tanhmã hamaxpẽr to hkêt nẽ. Rỳ hamaxpẽr o: —Hêxta waa nẽ. Inhmã Pawre japê nẽ ixte ho mex tã nhũm ixkôt amnhĩ nhĩpêx kêt kumrẽx. Anhỹr o tee ri hamaxpẽr kêt nẽ. Na pa hte kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ixpa rũnh o ỹ hã mẽ kapẽr o pa xwỳnh kwỳjê jakre ho ixpa. Nom amnhĩ krã hkôt mẽ ahkre hkêt nẽ. Ja kaxyw na pre Tĩrtũmja ixto ixihtỳx pa ỹ hã kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa nhũm ja hã ixpumu nẽ hkĩnh nẽ.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Nẽ Jejus jarẽnhja ãm pixii. Axtem hõ hkêt. Nẽ ỹ hã mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnhjê kapẽrja nẽ pa ixte mẽ amã harẽnhja kot axpẽn pyràk. Harẽnh tipxi. Kris kot mẽ pahte amnhĩ tomnuj mỳrapê mẽ panê htyk nhũm Tĩrtũm kot akupỹm ho htĩr ã wa harẽnhja na pa hte pix jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa. Ka prem inhma nẽ amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr tỳx nẽ.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Nẽ kwa ra ixte mẽ amã Kris htyk nẽ akupỹm htĩr ã harẽnh tã ka xep mẽ akwỳjaja axtem nẽ mẽ htyk nẽ akupỹm mẽ htĩr kêt ã mẽ hkamnhĩx o ri apa.
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Kwa mẽ ajamaxpẽrja mex kêt. Kêp apu ãm hãmri mẽ ate ã mẽ harẽnh anhỹr ronhỹx pre Kris haxwỳja akupỹm htĩr kêt nẽ. Nhỹx pre htyk o ty.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 — ausente —
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 — ausente —
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 — ausente —
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 — ausente —
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 — ausente —
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 — ausente —
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Nà mẽ htyk nẽ nhỹrmã akupỹm mẽ htĩr kêt ã mẽ harẽnhja kot anhỹr kêt. Ra Tĩrtũm kot akupỹm Kris o htĩr jakamã koja mããnẽn hkra htyk xwỳnhjaja nhũm mẽ piitã Jejus pyrà nẽ nhỹrmã akupỹm mẽ ho htĩr pa. Jakamã na pu htem Kris akupỹm htĩrja mã pajamaxpẽr nẽ amnhĩ kukamã pajamaxpẽr o: —Nà ra Tĩrtũm kot akupỹm Jejus o htĩr jakamã koja uràk nẽ nhỹrmã akupỹm mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnh piitã mẽ pahto mẽ pahtĩr. Nà koja ã mẽ panhĩpêx anẽ. Ja kaxyw àhpumunh tỳx kumrẽx xwỳnh kênã. Anẽ.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Nẽ amnepêm na pre Tĩrtũm my kot waja nhĩpêx. Hãmri nhũm kot tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ra mẽ htykja o hkrax. Tã nhũm wamta kôt my hõta wamta rom amnhĩ to mex o mẽ htyk tã akupỹm mẽ ho htĩr o hkrax.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Tã mẽ pahpê wam my pê Atãw kanrẽhã tàmnhwỳ jakamã kot puj mẽ uràk nẽ nhỹrmã ty. No ãm mããnẽn mẽ pahpê Kris kraa. Kris kumrẽx na pre akupỹm htĩr. Tã koja nhỹrmã akupỹn mẽ pahwỳr wrỳ hãmri nhũm Tĩrtũmja kot hipêx pyrà nẽ akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr. Mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr ã mẽ pahpumunh kôt akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr pa. No ãm kormã.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 — ausente —
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Nẽ koja Kris arĩ mẽ ho amnhĩptàr rãhã nhũm Tĩrtũm mẽ kot kutã amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê pê mẽ hihtỳx xà ho hapêx pa. Kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:Jakamã Jejus tapxipix koja mẽ ho amnhĩptàr o pa. Koja Tĩrtũm pix mẽ ho amnhĩptàr kêt nẽ. Nom koja pahi hkwỳjê hõ axte nhãm mẽ ho amnhĩptàr kêt kumrẽx. Tã mẽ kot mẽkarõmnuti hkôt kãm tanhmã amnhĩ to ho mẽ pa xwỳnhjaja koja Tĩrtũm ma amnhĩ nê kuwy hwỳr mẽ rẽnh pa. Nẽ mẽhtykja o hapêx nhũm mẽhõ axte htyk kêt kumrẽx. Jakamã koja Jejus Kris mẽmoj punuj piitã ho hapêx nẽ Mẽpahpãm Tĩrtũm nhĩhkram akupỹm mẽmoj piitã haxàr pa. Tĩrtũm jamaxpẽr xà hkôt ã mẽmoj to anhỹr par anẽ hãmri nẽ ĩhkram mẽmoj jaxàr pa. Nẽ mããnẽn tãm kãm amnhĩ gõ. Jakamã nhũm Tĩrtũm tapxipix mẽmoj piitã ho amnhĩptàr pa.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 — ausente —
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 — ausente —
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 — ausente —
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 — ausente —
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Nẽ na hte mẽ pahkwỳjaja kormã kêp Tĩrtũm kra hkêt tã Jejus kôt mẽ kot amnhĩ xunhwỳr nẽ mẽ htyk xwỳnhjê mã hamaxpẽr o pa. Hãmri nẽ mẽ kãm nhỹrmã axte mẽ omunh prãm xàj mẽ uràk nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳ nhũm mẽ hkrã kumrã. Tã akupỹm mẽ htĩr kêt ronhỹx mẽ ãm ã pajamaxpẽr anhỹr kaprỳ.
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 Nẽ paa. Na pa hte ma mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa. Nhũm mẽ hkwỳjaja ja hã inhma nẽ ixkamã gryk nẽ ixtã amỹnê pa mẽ mỳrapê ixpunuj nẽ ri ixpa. No ãm amnhĩ to htỳx nẽ arĩ ri mẽ kãm Kris kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa. Tã kêp ãm nhỹrmã akupỹm ixtĩr mã kêt ronhỹx pa tee ri ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa kaprỳ.
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Na htem apkati mẽ ixtã tanhmã àmnênh to ho ri pa. Ãm hãmri na pa mẽ amã ã mẽ harẽnh anẽ. Nom na pa hte tee ri amnhĩ kukamã ijamaxpẽr o ri ixkaprĩ nẽ ixpa hkêt nẽ. Mẽ kot ixpĩr mã tã pa hte mẽ ate Pahihti Jejus Kris kôt amnhĩ nhĩpêx mex ã mẽ apumunh kôt ixkĩnh nẽ ri ixpa. Nhũm te ixkamã mẽmoj kêt pyràk pa hte ri ixpa.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Na pa hte jar Epes kamã mẽ oprê xwỳnhjê kutã amnhĩ to htỳx pê mẽ kãm Jejus kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa nhũm mẽ kãm mar prãm kêt jakamã hã ixtomnuj tỳx nẽ. No nhỹrmã ixtyk nẽ akupỹm ixtĩr mã kêt ronhỹx pa mẽ kêp Kris kwỳ hkêt xwỳnhjê jamaxpẽr o ijamaxpẽr nẽ mẽ uràk nẽ ijamaxpẽr o:Anhỹr o nhỹx pa ijamaxpẽr o ixpa. Kêp ãm Tĩrtũm kot akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr mã kêt ronhỹx pu mẽ ã mẽ kêp Kris kwỳ hkêt xwỳnhjê jamaxpẽr anhỹrja kôt pajamaxpẽr pix o ri papa. No ãm ja kot anhỹr kêt.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Na htem mẽmoj jarẽnh o: —Mẽ kot htỳx ri amnhĩ tomnuj xwỳnhjê hkôt ri mẽ pa xwỳnhjaja koja mẽ gaa nẽ mẽ kot amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx o ri pa. Anẽ. Ãm hãmri na ã mẽ harẽnh anhỹrja. Jakamã kwa mẽ okora. Kêr ka mẽ ã amnhĩ nê mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr o mẽ pa xwỳnhjê pumunh mex o ri apa.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Kwa mẽ tokyx mẽ ate tanhmã amnhĩ tomnuj to hã amnhĩ pumu nẽ axte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Nẽ mẽ ate Tĩrtũm kot akupỹm mẽ ho htĩr kêt ã harẽnh xwỳnhjaja. Te mẽ ate Tĩrtũm kot amnhĩ nhĩpêx ã omunh kêt pyràk. Tã mẽ ate tokyx ja hã amnhĩ pumunh nẽ amnhĩ kamã apijaàm kaxyw na pa ã mẽ amã ixkapẽr anẽ.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Nẽ mãn ka mẽ atõ akupỹm mẽ htĩr ã mẽ harẽnh ma nẽ tee ri mẽ hkukamã ajamaxpẽr nẽ hã ri tanhmã axpẽn kukjêr to nẽ axpẽn mã: —Kwa tanhmã koja we Tĩrtũm akupỹm hkra htyk xwỳnhjê ho htĩr to? Ra mẽ htyk nẽ mẽ ĩ katõk nẽ hapêx par mã kênã. Tanhmã kot wem amnhĩ to nẽ akupỹm htĩr? Nẽ tanhmã koja we mẽ ĩ nywja kute wehe? Anẽ.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Nà na ka mẽ atỳx ri ã ajamaxpẽr anẽ nẽ tee ri mẽ hkukamã ajamaxpẽr. E kot paj ixprĩ hã ja hã ejẽp jarẽ ka mẽ inhma. Nà na htem mẽmo y hkre. Te mẽ kot mẽ htyk jaxàr pyràk o hipêx nẽ hkre nhũm hikwỹ nẽ gaa nẽ higrõt hapôj. Nom te kêp mẽmo yta pyràk kêt.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Ãm hy pix na htem hkre. No higrõt kre hkêt nẽ. Rỳ tanhmãn pàr nywja kre hkêt nẽ. Ãm hy pix na htem hkre. Tã nhũm higrõt hapôj nẽ hprêk nẽ gaa nẽ ô.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 Tĩrtũm na hte hamaxpẽr xà hkôt tanhmã ho nhũm higrõt hapôj nẽ hprêk nẽ ô. Tã ja pyrà nẽ kot puj mẽ Tĩrtũm jamaxpẽr xà hkôt pahtyk tã koja akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr nẽ mẽ pamã mẽ panhĩ nyw gõ.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Nẽ mẽmo hy piitã te kot axpẽn pyràk kêt. Ahpỹnhã na. Ja pyrà nẽ ahpỹnhã ri mẽmoj piitã ĩ. Na axtem mẽ panhĩ nẽ axtem mry nhĩ nẽ axtem àk nhĩ nẽ axtem tep nhĩ. Mẽmoj piitã ahpỹnhã ri ĩ.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 Nẽ kaxkwa kamã haxwỳja mẽmoj piitã ahpỹnhã no ãm muxre. Myytija mex. Nẽ mytwrỳreja axte mã no ãm haxwỳja mex. Nẽ kanhêti haxwỳja mex. Haxwỳja axte mã. Kamã hkwỳ hpôk kryre nẽ kamã hkwỳ hpôk rũnhti no ãm piitã mex. Nẽ jar pika ja kamã haxwỳja mẽmoj piitã mex. No ãm te kot kaxkwa kamã mẽmoj jarir xwỳnhja mex pyràk kêt. Axtem na raa.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 — ausente —
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Tã koja mẽ panhĩ nywja haxwỳja axte mã. Te kot panhĩ htũm pyràk kêt. Na htem ty nhũm mẽ ma mẽ o mra nẽ mẽ hagjê. Nhũm mẽ hikwỹ nẽ gaa nẽ ĩ rerek nẽ hapêx. Tã koja Tĩrtũm akupỹm tanhmã mẽ pahto mẽ pahtĩr to pu mẽ hpãnhã pamex kumrẽx. Hãmri nẽ axte mã mẽ panhĩ nyw mex o mex jakamã koja axte htyk nẽ ĩ rerek kêt nẽ.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 Na htem ty nhũm mẽ hagjê nhũm htyk xwỳnhta tanhmã amnhĩ to hkêt nẽ amarĩ hikwỹ. Omnuj nẽ ĩ nhenhek nẽ hikwỹ. Tã koja Tĩrtũm akupỹm mẽ ho mẽ htĩr nẽ mẽ kãm mẽ ĩ nyw gõ nhũm mẽ hpãnhã mex kumrẽx nẽ hihtỳx nẽ Tĩrtũm nhõ krĩ kamã pa ho pa.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Mẽ htyk nhũm mẽ kot mẽ hagjênh xwỳnhjaja na htem arĩ ĩ htũm ã hikwỹ. Ãm jar pika ja pix kãm ri mẽ papa kaxyw na mẽ panhĩ htũmja. No mẽ panhĩ nywja axtem Tĩrtũm nhõ krĩ kamã ri mẽ papa kaxyw jakamã koja mẽ panhĩ nywja axte mã. Tĩrtũm Karõ koja mẽ pamã kugõ.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Nẽ Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot Atãw jarẽnh kot:Ã Atãw jarẽnh kot anhỹr. Ja pyrà nẽ na pu htem pakatorxà nhõhy rũm pajapôj nẽ Atãw pyrà nẽ pahpê pika nhõ xwỳnh. Tã nhũm Atãwja pa nẽ gaa nẽ hpigêt nẽ ty. Jakamã kot puj mẽ uràk nẽ papa nẽ gaa nẽ ty. Nom nhũm Krisja Atãw kurom kêp akupỹm mẽ ho mẽ htĩr xwỳnh jakamã kot puj mẽ pahpê hkwỳjaja Atãw pyrà nẽ nhỹrmã mẽ pahtyk tã nhũm Kris akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr. Hãmri nhũm Tĩrtũm Karõ mẽ pamã mẽ panhĩ nyw gõ pu mẽ axte pahtyk kêt nẽ. Pãnhã axte mã mẽ pahpê kaxkwa nhõ xwỳnh.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 — ausente —
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Nẽ Atãw na pre Tĩrtũm pika ho hipêx nẽ ho htĩr nhũm ri pa. Nom Kris na pre Atãw rom kaxkwa rũm mẽ pahwỳr wrỳ.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Tã mẽ pahpê pika nhõ xwỳnhjaja te mẽ pahpê Tĩrtũm kot wam my nhĩpêx xwỳnhta pyràk. No mẽ pahte kaxkwa hwỳr ma papa mã xwỳnhjaja te mẽ pahte kaxkwa rũm my kot mẽ pahwỳr wrỳk xwỳnh Krista pyràk.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Tã kormã mẽ pahpê pika nhõ xwỳnh jakamã te mẽ pahpê my pika ho hipêx xwỳnhta nhĩ pyràk. Nom kot puj mẽ nhỹrmã ty hãmri nẽ hpãnhã te pahpê kaxkwa rũm my kot mẽ pahwỳr wrỳk xwỳnhta nhĩ pyràk.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Nẽ kot puj mẽ panhĩ htũm rãhã Tĩrtũm nhõ krĩ hwỳr paxàpir kêt nẽ. Panhĩ htũm na hte ty nẽ rerek nẽ hapêx. Jakamã koja Tĩrtũm Karõ mẽ pamã mẽ panhĩ nyw gõ pu mẽ rĩ kormã ma õ krĩ hwỳr pajapêx pa nẽ kamã papa ho papa.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 E mẽ inhma. Na pre kormã Tĩrtũm mẽ amã mẽmoj to amnhĩrĩt kêt tã ra inhmã ho amnhĩrĩt. Jakamã kot paj ỹ hã mẽ amã harẽ ka mẽ inhma. Nà kot puj mẽ pahpiitã mẽ pahtyk kêt nẽ. Koja nhỹrmã Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê hõja mẽ pamã pifti kakô. Mẽ pajaêr pê hkakô. Hãmri nhũm Tĩrtũm kra ra mẽ htyk nẽ mẽ hikwỹ xwỳnhjaja akupỹm ĩ nyw o htĩr kurê kumrẽx. Nẽ kormã mẽ pahtyk kêt xwỳnhjaja kot pu mẽ mẽ pahtyk kêt ri mẽ uràk nẽ panhĩ nyw kurê kumrẽx. Hãmri pu mẽ pahpiitã pahtĩr o pahtĩr tũm nẽ papa.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Koja Tĩrtũm mẽ panhĩpêx o te mẽ pahte paxê htũm o papinhĩpanh nẽ hpãnhã paxê nyw jagjênh pyràk. Jao mẽ panhĩ htũm o hapêx nẽ hpãnhã mẽ pamã mẽ panhĩ nyw gõ pu mẽ axte pahtyk kêt kumrẽx nẽ ri papa ho papa.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:Te ra kot ho hapêx par pyràk o ã harẽnh kot anhỹr. No ãm kormã. Jakamã kot puj mẽ nhỹrmã panhĩ nyw nẽ ri papa nẽ mẽ pahtõ axte pahtyk kêt kumrẽx.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Mẽ pahtykja te mẽ kot makre par nhũm axte kot mẽ hkamnhwỳr kêtja pyràk. Urà nẽ koja Tĩrtũm akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr pu mẽ axte pahtyk kêt nẽ. Nẽ axte ri pamã ma hkêt nẽ papa. Nẽ axte paxà hkêt nẽ.
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũmja ã mẽ pakukamã mẽ pajarẽnh kot anhỹr. Mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnh jakamã kot puj mẽ nhỹrmã ty.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Nom nhũm Tĩrtũm àhpumunh tỳx o àhpumunh tỳx jakamã na hte Pahihti Jejus Kris kukwak ri mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê nê mẽ pahte amnhĩ tomnuj rênh pa. Pu mẽ nhỹrmã mẽ pahtyk tã nhũm akupỹm mẽ pahto pahtĩr.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Jakamã e kwa Jejus kôt ixkwỳjaja. Kêr ka mẽ arĩ Pahihti Jejus kôt mãn amnhĩ xunhwỳr tỳx rãhã ho ri apa. Nẽ kapẽr kôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx rãhã nẽ kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx mex to ho ri apa. Kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ hãmri nẽ kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to kaprỳ ho ri apa hkêt nẽ. Ãm hãmri kãm mẽmoj to anhỹr mex rãhã ho ri apa.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.