1 Coríntios 14
Apinayé NT (APN_WBT) vs NAA
1 E kêr ka mẽ arĩ amã axpẽn kĩnh pê axpẽn to mex rãhã ho ri apa nẽ aa jam anhũrer nẽ ho ajamakêtkati hkêt nẽ. Nẽ amnhĩ to Tĩrtũm Karõ mãn amnhĩ to awỳ kê mẽ amã tanhmã mẽ ajamaxpẽr to ka mẽ ahpỹnhã tanhmã axpẽn to mex to ho ri axpẽn kôt apa. Nẽ kêr ka mẽ ã ajamaxpẽr anẽ nẽ ajamaxpẽr o: —Inhmã mẽ hkĩnh o ri ixpa hprãm tỳx. Nẽ Tĩrtũm Karõ kot tanhmã ixto nhũm ixte ahpỹnhã tanhmã mẽ ho ajuta hto ho ixpaja pa mããnẽn inhmã ho anhỹr prãm. Nẽ kot tanhmã ijakwa hto nhũm ixte ahpỹnhã mẽ kapẽr õ ho ixkapẽrja pa mããnẽn inhmã ho anhỹr hprãm. No kêt ixte Tĩrtũm nhỹ hã mẽ kãm kapẽr jarẽnhja na inhmã ho anhỹr prãm tỳx kumrẽx. Anẽ.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Mẽ pakamã mẽ kapẽr õ ho Tĩrtũm mã kapẽr xwỳnhjaja na htem Tĩrtũm Karõ nhỹ hã ãm kumã pix mã kapẽr õta o kãm kapẽr nhũm tapxipix mẽ kuma. No mẽ papajaja na pu htem tee ri mar o pahkrĩ nom mar kêt nẽ. Ãm kapẽr xwỳnhta pix koja mẽ pakurom amnhĩ ma. Nom koja mẽ pakapẽr kãm Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽ pu mẽ mar mex nẽ. Nhũm mẽ pakapẽr kãm Tĩrtũm nhỹ hã mẽ pamã kapẽr jarẽ pu mẽ pahprĩ hã kuma. Jao mẽ pamã kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx prãm nẽ. Nẽ mẽmoj tã pahkaprĩ nẽ ri papa htã mẽ kuma nẽ amnhĩ kaxwỳnh kãm amnhĩ to paxihtỳx.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 — ausente —
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 — ausente —
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Mẽ apiitã mẽ ate nhãm mẽ kapẽr õ ho Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnhja na mex. Nom mẽ ate mẽ akapẽr o mẽ akwỳjê mã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ apaja na mex o wamta jakre. Kot ka mẽ nhãm mẽ kapẽr õ ho Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽ nhũm mẽ akwỳjaja mẽ amar kêt jakamã ka mẽ ã akapẽr anhỹrja o Kris kôt mẽ ho mẽ hamaxpẽr o hihtỳx kêt nẽ. Ãm kapxipix amnhĩ ma. Rỳ koja kapẽr õja mar mex xwỳnhjê hõ amar japêr nẽ mẽ akapẽr kãm akwỳjê mã harẽ. Hã koja ja mex nẽ. Nom kot kaj mẽ apiitã ma mẽ kapẽr kãm mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri apa nhũm mẽ piitã hprĩ hã amar mex nẽ. Nẽ amar xà hkôt Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex nẽ.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Jakamã e Kris kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja. Kot paj apu nhỹrmã ma mẽ awỳr mõ hãmri nẽ nhãm mẽ kapẽr õ ho mẽ amã ixkapẽr japêr ka mẽ inhmar kêt nẽ. Nom kot paj mẽ akapẽr o mẽ amã ixkapẽr ka mẽ apiitã aprĩ hã inhmar mex nẽ. Pa Tĩrtũm nhỹ hã mẽ amã mẽmoj jarẽ rỳ tanhmã kot amnhĩ nhĩpêx toja pa mẽ amã harẽ. Rỳ Karõ nhỹ hã mẽ amã mẽmoj jarẽnh o ã mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh anẽ ka mẽ aprĩ hã inhmar mex nẽ.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Nom mẽ kapẽr õ ho mẽ kapẽr o mẽ akôt ri mẽ pa xwỳnhjaja te mẽhõ kot htỳx ri wiorãwti kakrênh xwỳnh pyràk. Koja htỳx ri hkakrênh o xa nhũm mẽ tee ri kot grer mar mã. Rỳ nhũm mẽhõ htỳx ri pifti kakôr o xa nhũm mẽ tee ri mẽmo mẽ grer mar mã.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Pôristijaja na htem amarĩ ri tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa nhũm mẽ hkrãhtũmja mẽ kãm pifti kakô nhũm mẽ kuma nẽ mẽ pijapu mã hamaxpẽr kurê kumrẽx nẽ hwỳr hprõt. Nom koja kawax pê hkakô rỳ htỳx ri tanhmã hkakôr to nhũm mẽ kuma nẽ ãm kuma.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ja pyrà nẽ kot kaj mẽ kapẽr õ ho akwỳjê mã akapẽr nhũm mẽ ama nẽ ãm mẽ ama. Ka te ãm mẽ kãm ajakwa momok pyràk o axãm o amnhĩ nhĩpêx.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Nẽ ahpỹnhã mẽ pakapẽr xohtôô. Na htem ahpỹnhã mẽ kapẽr o amnhĩ kwỳjê mã kapẽr nẽ axpẽn mar mex nẽ.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Nom koja mẽhõ nhỹhỹnh pika hõ rũm ixwỳr mõ nẽ mẽ kapẽr o inhmã kapẽr pa mar kêt nẽ. Nẽ amnhĩ xwar kutã ixkapẽr o kãm ixkapẽr nhũm ixpyrà nẽ inhmar kêt nẽ.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Jakamã kot kaj mẽ amã Tĩrtũm Karõ xihtỳx xà ho amã tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho apa hprãm hã kot kaj mẽ amnhĩ to awỳ nẽ kãm: —Kwa amnhĩ kôt ijamaxpẽr o axihtỳx Tĩrtũm. Pa anhỹ hã ixkapẽr o ma Kris kôt ixkwỳjê ho mẽ hamaxpẽr o ixihtỳx o ri mẽ hkôt ixpa. Kê mẽ akapẽr ma nẽ Kris kôt amnhĩ xunhwỳr tỳx nẽ. Nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri pa. Anẽ.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Nẽ kêr ka mẽ nhãm mẽ kapẽr õ ho Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xwỳnhjaja amnhĩ to Tĩrtũm Karõ wỳ nẽ kãm: —Ixte mẽ kapẽr õ ho ixkapẽr tã ixte amnhĩ mar kêt. Jakamã kwa tanhmã ixto ijamaxpẽr mex to pa amnhĩ mar mex nẽ ixkapẽr kãm ixprĩ hã Kris kôt ixkwỳjê mã ja jarẽ kê mẽ inhmar tỳx nẽ. Anẽ.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Nom kot paj nhãm mẽ kapẽr õ ho Tĩrtũm mã mex ã harẽnh tã amnhĩ mar kêt nẽ. Te ixpimtir kãm ixkarõ pix kapẽr pyràk. No kot paj pam amnhĩ krã hkôt ixkapẽr o kãm mex ã harẽ hãmri nẽ ra amnhĩ mar mex nẽ.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Nà ja na inhmã mex jakamã kot paj nhãm mẽ kapẽr õ ho Tĩrtũm mã mex ã harẽ nẽ kãm gre. Nẽ mããnẽn ijamaxpẽr xà hkôt ixkapẽr o mããnẽn kãm mex ã harẽ nẽ kãm gre. Nà ja na inhmã mex.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Nom kot puj mẽ ma mẽ kot Tĩrtũm kapẽr mar xà hã ixkre hwỳr mra nẽ kamã Tĩrtũm mã mex ã harẽ. Tã pa nhãm mẽ kapẽr õ ho kãm ixkapẽr japêr. Ka mẽ ate inhmar o akrĩ xwỳnhjaja tee ri inhma. Jakamã tee ri inhma nẽ ixkôt Tĩrtũm mã akapẽr kêt nẽ. Rỳ kãm: —Nà ãm hãmri na ã amex ã ajarẽnh anẽ Tĩrtũm. Anhỹr o kãm akapẽr kêt nẽ. Mẽ ate inhmaare hã kot ka mẽ ã kãm akapẽr anẽ. Jakamã kot paj ri mẽ akamã mẽ kapẽr õ ho ixkapẽr kêt nẽ. Ãm mẽ akapẽr pix o mẽ anom Tĩrtũm mã mex ã harẽ.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Kot paj mẽ kapẽr õ ho Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽnh mex tã ka mẽ mẽmo mẽ kapẽrja aprĩ hã mar kêt jakamã inhmar pê Tĩrtũm kôt amnhĩ xunhwỳr tỳx kêt nẽ.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Na pa hte tõhã mẽ arom nhãm mẽ kapẽr õ ho Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽ. Nom nhỹri ahte nhỹ nẽ ã kãm amnhĩ jarẽnh anẽ. Ãm hãmri na pre Tĩrtũm ja kaxyw tanhmã ixto pa hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Tã na pu htem Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽnh kaxyw nẽ ma mẽ kot kãm amnhĩ jarẽnh xà hã ixkreta wỳr axpẽn wỳr mra pa mẽ pikuprõnh xwỳnhjê kapẽr o mẽ kãm ixkapẽr. Nom kot paj nhãm mẽ kapẽr õ ho mẽ kãm ixkapẽr ry rax kumrẽx tã no nhũm mẽ inhmar kêt nẽ. Nom kot paj mẽ kapẽr o ãm ixkapẽr krãnre htã no nhũm mẽ inhmar mex kurê kumrẽx. Ja na inhmã mex.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Kwa mẽ ixkapẽr ma nẽ mar tỳx nẽ. Nẽ mẽhprĩrejê jamaxpẽr o ajamaxpẽr kêt nẽ. Ãm Kris kôt mẽ àptàr tũmjê jamaxpẽr o mãn kêt mẽ ajamaxpẽr o ri apa. Ãm mẽmoj pixire hkôt kot kaj mẽ ãm hãmri te mẽhprĩjê jamaxpẽr pyràk o ajamaxpẽr. Mẽhprĩjaja na htem mẽmoj punuj kukamã hamaxpẽr kêt nẽ. Na htem ãm htỳx pa. Tã kêr ka mẽ uràk nẽ mẽmoj punuj kukamã ajamaxpẽr o ri apa hkêt nẽ.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Amnepêm na pre Tĩrtũm tanhmã Ijaewjê mã kapẽr to. Mẽ kapẽr o mẽ kãm kapẽr tã no nhũm mẽ kuma nẽ ãm kuma. Jakamã nhũm tee ri ja hã mẽ omu nẽ amnhĩ tã tanhmã mẽ harẽnh to. Tanhmã mẽ harẽnh toja Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kamã na. Kot mẽ harẽnh kot:Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ã mẽ harẽnh kot anhỹr.
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Jakamã kot kaj mẽ Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre hwỳr akuprõ nẽ mẽ kapẽr õ ho Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh japêr. Nhũm Kris kôt amnhĩ xunhwỳr kêt xwỳnhjaja mẽ akôt agjê nẽ hkrĩ nẽ tee ri mẽ akapẽr ma nẽ Kris kôt amnhĩ xunhwỳr kêt nẽ. Tanhmã kot mẽ amnhĩ to nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ? Mẽ kot akapẽrta maare hã. No kot ka mẽ akapẽr o Tĩrtũm nhỹ hã mẽ kãm akapẽr nhũm mẽhprĩ hã amar mex nẽ. Jao tanhmã hamaxpẽr to nẽ mẽ apyrà nẽ Kris kôt amnhĩ xunhwỳr japêr.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Nom kot ka mẽ apiitã nhãm mẽ kapẽr õ ho Tĩrtũm mã mex ã harẽ nhũm amarĩ ri mẽ pa xwỳnhjaja mẽ awỳr agjê nẽ mẽ akapẽr ã mẽ ama nẽ hã mẽ apumu. Hãmri nẽ tee ri hamaxpẽr nẽ mẽ akrã pipãnh ã axpẽn mã mẽ ajarẽ.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Nom koja mẽ awỳr agjê ka mẽ akatàt kôt mẽ amnhĩ kapẽr o Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o akuhê nhũm mẽhprĩ hã mẽ amar mex nẽ. Hãmri nẽ amnhĩ kapẽr o akapẽr ma nẽ hamaxpẽr o: —Hêxta waa nẽ. Xep ixte amnhĩ tomnuj xwỳnh na pa. Nà ãm hãmri na mẽ Tĩrtũm kapẽr jarẽ. Nà ãm hãmri na kêt ja. Anẽ.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Hãmri nẽ mẽ amã tanhmã kot amnhĩ tomnuj to hã amnhĩ jarẽnh pa hãmri nẽ hkaga nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳ. Nẽ hkõnkrã ho htẽm nẽ hkrĩ nẽ Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽ. Hãmri nẽ mẽ amã: —Nà ãm hãmri na hte Tĩrtũm mẽ akamã pa ho pa. Anẽ.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 E Jejus kôt ixkwỳjaja. Kot paj hpãnhã axtem mẽ amã mẽmoj tã karõ. Mẽ kot Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre kamã tanhmã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx to hã karõ ka mẽ inhma. Nà kêr ka mẽ axpẽn wỳr akuprõ nẽ akrĩ ka mẽ atõ amã Tĩrtũm mã mex ã harẽnh ã mẽ grer o agrer prãm hãmri nẽ mãmrĩ kãm ho gre. Hãmri nẽ agrer pa kê apãnhã mẽhõ kànhmã xa nẽ Tĩrtũm kapẽr kwỳ ho mẽ ajahkre. Nẽ ho anhỹr pa nhũm hpãnhã mẽhõ kànhmã xa nẽ Tĩrtũm kot tanhmã ho mex to hã mẽ amã amnhĩ jarẽ. Nẽ amnhĩ jarẽnh pa hãmri nhũm mẽhõ nhãm mẽ kapẽr õ ho mẽ amã ujarẽnh japêr. Hãmri nẽ ujarẽnh pa kê mẽhõ hpãnhã mẽ akapẽr o hprĩ hã mẽ amã kapẽrta jarẽ. E kêr ka mẽ axpẽn wỳr akuprõ nẽ Kris kôt axpẽn to axihtỳx kaxyw ã axpẽn pãnhã amnhĩ nhĩpêx anẽ.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Nẽ ka mẽ atõ amã nhãm mẽ kapẽr õ ho mẽ kãm akapẽr prãm japêr. Nom kêr ka mẽ axohtô nẽ ã mẽ kãm amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Ãm mẽ atõ wa axkrutre rỳ axkrunẽpxire nẽ mẽ kapẽr õ ho mẽ kãm akapẽr. Hãmri nẽ axpẽn pãnhã akapẽr pa kê mẽhõ kot hprĩ hã mẽ kapẽr õta mar japêr nẽ mẽ apãnhã xa nẽ mẽ akapẽr o mẽ kãm harẽ kê mẽhprĩ hã mar mex nẽ.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Nom koja ja kaxyw mẽhõ amrakati japêr ka mẽ kapẽr õ ho akapẽr kêt nẽ. Ãm kapxipix nhỹri ahte Tĩrtũm mã akapẽr.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Nẽ kê Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh xwỳnhjê hõ wa axkrut rỳ axkrunẽpxi nẽ mẽ ajahkre ka mẽ aprĩ hã mar o akrĩ. Hãmri nẽ mar pa nẽ tanhmã mẽ harẽnh to. Ãm hãmri Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr ã mẽ harẽ rỳ ho hêx ã mẽ harẽ.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Nẽ koja mẽhõ Tĩrtũm nhỹ hã mẽmoj jarẽnh o xa. Rôm nhũm Tĩrtũm mẽ kaxyw mẽ atõ mã ajamaxpẽr kwỳ gõ. Ka kapẽr o ãm xwỳnhta mã kànhmã anhĩhkra pẽ kê apumu nẽ anhĩkrê. Hãmri ka hpãnhã xa nẽ mẽ kãm tanhmã ajamaxpẽr tota jarẽ.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Nom kêr ka mẽ anhĩpê mẽ kãm akapẽr hkêt nẽ. Ãm axpẽn pãnhã Tĩrtũm kapẽr o axpẽn jahkre nẽ ho axpẽn jamaxpẽr o axihtỳx. Ja mex.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Nom kêr ka mẽ axpẽn wỳr akuprõ nẽ apiitã anhĩpê atỳx ri akapẽr kêt nẽ. Ja na Tĩrtũm kêp hprãm nõkati. Mẽ ate axpẽn pãnhã axpẽn mã akapẽrja na kãm hprãm. Jakamã kê mẽ kot Tĩrtũm nhỹ hã mẽ kapẽr jarẽnh o pa xwỳnhjaja taxy axpẽn jahkre hã axpẽn jamã. Nhũm mẽhõ kumrẽx kapẽr pa hãmri ka hpãnhã mẽ kãm akapẽr. Nẽ kê mẽnijaja amarĩ mẽ ahkreja mar o hkrĩ. Ijaew kot amnhĩ nhĩpêx xà hkôt. Jakamã kwa mẽ anijaja. Kêr ka mẽ amarĩ akryk mẽ mar o akrĩ nẽ axpẽn mã akapẽr o akrĩ hkêt nẽ.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 — ausente —
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 — ausente —
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 No kot kaj mẽ tee ri mẽmoj ma nẽ mar mex kêt japêr tã hã axpẽn kukjêr kêt nẽ. Ãm akryk arĩ mar o akrĩ. Hãmri nẽ akupỹm anhõrkwỹ hwỳr tẽ nẽ rĩ kormã hã amjên kukja. Nom kot ka mẽ apikuprõnh xà hã ixkre kamã axpẽn mã akapẽr o akrĩ nhũm mẽ amjênjaja tee ri ja hã mẽ apumu nẽ hpijaàm nẽ.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 E na pa ã Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre kamã tanhmã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ amã karõ anẽ. Tã te mẽ apê ja mex kêt pyràk. Kwa mon ka wem ja ma nhũm mẽ apê omnuj nẽ? Xà mẽ ate Tĩrtũm kapẽr mar mex o ijakrenh kôt na ka mẽ ã ajamaxpẽr anẽ? Xà na pre Tĩrtũm mẽ akumrẽx mã kapẽr? Hã na ka mẽ ã ajamaxpẽr anẽ? Rỳ xà mẽ kapxipix mã na pre kapẽr? Hã na ka mẽ ixkapẽr ma nhũm mẽ apê omnuj nẽ? Nà ixkumrẽx na pa pre mẽ awỳr inhmõr nẽ mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh kênã kot ka kêt mẽ axtem nẽ ã ajamaxpẽr anẽ.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Kot kaj mẽ atõ ã ajamaxpẽr anhỹr japêr nẽ ajamaxpẽr o: —Nà na pre Tĩrtũm tanhmã inhmã kapẽr to pa ô ri mẽ kãm ixujarẽnh mex o ri ixpa. Anhỹr o ajamaxpẽr. Rỳ ajamaxpẽr o: —Nà na pre Tĩrtũm Karõ mẽ kaxyw tanhmã ixto pa ỹ hã tanhmã mẽ ho mex to ho ri ixpa. Anhỹr o ajamaxpẽr. Kot kaj mẽ ã ajamaxpẽr anẽ hãmri nẽ mããnẽn pa ã ixte amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã ixpumunh mex kurê kumrẽx. Amnhĩ pyrà nẽ ixte Tĩrtũm nhỹ hã mẽ kãm ixkapẽr xwỳnh ã ixpumunh nẽ hã ijarẽnh kurê kumrẽx.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Nom koja ja hã ijarẽnh kêt ka mẽ ja hã omu hãmri nẽ tanhmã kot mẽ amã kapẽr toja ma nẽ ãm ama.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 E Kris kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja. Kêr ka mẽ amnhĩ to Tĩrtũm Karõ wỳ kê ma mẽ ate mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri apa kaxyw mẽ ato mẽ axihtỳx. Nẽ koja mẽhõ kãm nhãm mẽ kapẽr õ ho kapẽr prãm ka mẽ ja nê kãm akapẽr kêt nẽ. Kwãr mãmrĩ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Nom kêr ka mẽ ate Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre kamã axpẽn pãnhã axpẽn mã akapẽr nom anhĩpê kãm akapẽr hkêt nẽ.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.