Salmos 90
La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d'âge en âge.
1 Oração de Moisés, o homem de Deus. Senhor, tu tens sido nossa habitação por todas as gerações.
2 Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité, tu es Dieu.
2 Antes que os montes fossem gerados, ou que tu formasses a terra e o mundo, mesmo de eternidade a eternidade tu és Deus.
3 Tu réduis l'homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, retournez!
3 Tu levas o homem à destruição, e dizes: Retornai, vós filhos dos homens.
4 Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
4 Porque mil anos à tua vista são como o dia de ontem, quando é passado, e como uma vigília à noite.
5 Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;
5 Tu os carregas para longe como uma enchente; eles são como um sono; de manhã eles são como a grama que cresce.
6 Elle fleurit le matin et elle se fane; le soir on la coupe et elle sèche.
6 Pela manhã ela floresce, e cresce; à tarde é cortada e murcha.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
7 Pois somos consumidos por tua ira, e pela tua cólera somos atribulados.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
8 Tu estabeleceste nossas iniquidades diante de ti, nossos pecados secretos à luz do teu semblante.
9 Car tous nos jours s'en vont par ta colère; nous consumons nos années comme une pensée.
9 Pois todos os nossos dias passam em tua ira; passamos nossos anos como um conto que é contado.
10 Les jours de nos années reviennent à soixante-dix ans et pour les plus vigoureux, à quatre-vingts ans; et le plus beau de ces jours n'est que peine et tourment; car il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
10 Os dias dos nossos anos são setenta anos; e se por causa do vigor, chegam a oitenta anos, mas toda sua força é afã e tristeza, porque logo passam, e voamos para longe.
11 Qui connaît la force de ta colère et ton indignation, selon la crainte qui t'est due?
11 Quem conhece o poder da tua ira? Assim de acordo com o teu temor, também é tua cólera.
12 Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un cœur sage.
12 Então, ensina-nos a numerar nossos dias, para que possamos aplicar nossos corações sábios.
13 Reviens, Éternel, jusqu'à quand? Aie compassion de tes serviteurs!
13 Retorna, ó SENHOR, por quanto tempo? E arrepende-te em relação aos teus servos.
14 Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, afin que nous nous réjouissions et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
14 Ó satisfaz-nos cedo com a tua misericórdia; para que possamos nos regozijar e sermos felizes todos os nossos dias.
15 Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux.
15 Faz-nos felizes de acordo com os dias em que tu nos afligiste, e os anos em que vimos o mal.
16 Que ton oeuvre se montre à tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants!
16 Que a tua obra apareça aos teus servos, e a tua glória aos seus filhos.
17 Et que la bienveillance de l'Éternel notre Dieu soit sur nous! Affermis pour nous l'œuvre de nos mains; oui, affermis l'œuvre de nos mains.
17 E seja sobre nós a beleza do SENHOR nosso Deus; e estabelece sobre nós a obra das nossas mãos; sim, estabelece tu a obra das nossas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.