Salmos 90

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d'âge en âge.
1 Senhor , tu tens sido o nosso refúgio, de geração em geração.
2 Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité, tu es Dieu.
2 Antes que os montes nascessem, ou que tu formasses a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 Tu réduis l'homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, retournez!
3 Tu reduzes o homem à destruição; e dizes: Volvei, filhos dos homens.
4 Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
4 Porque mil anos são aos teus olhos como o dia de ontem que passou, e como a vigília da noite.
5 Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;
5 Tu os levas como corrente de água; são como um sono; são como a erva que cresce de madrugada;
6 Elle fleurit le matin et elle se fane; le soir on la coupe et elle sèche.
6 de madrugada, cresce e floresce; à tarde, corta-se e seca.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
7 Pois somos consumidos pela tua ira e pelo teu furor somos angustiados.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
8 Diante de ti puseste as nossas iniquidades; os nossos pecados ocultos, à luz do teu rosto.
9 Car tous nos jours s'en vont par ta colère; nous consumons nos années comme une pensée.
9 Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um conto ligeiro.
10 Les jours de nos années reviennent à soixante-dix ans et pour les plus vigoureux, à quatre-vingts ans; et le plus beau de ces jours n'est que peine et tourment; car il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
10 A duração da nossa vida é de setenta anos, e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, o melhor deles é canseira e enfado, pois passa rapidamente, e nós voamos.
11 Qui connaît la force de ta colère et ton indignation, selon la crainte qui t'est due?
11 Quem conhece o poder da tua ira? E a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12 Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un cœur sage.
12 Ensina-nos a contar os nossos dias, de tal maneira que alcancemos coração sábio.
13 Reviens, Éternel, jusqu'à quand? Aie compassion de tes serviteurs!
13 Volta-te para nós, Senhor ; até quando? E aplaca-te para com os teus servos.
14 Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, afin que nous nous réjouissions et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
14 Sacia-nos de madrugada com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux.
15 Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
16 Que ton oeuvre se montre à tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants!
16 Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória, sobre seus filhos.
17 Et que la bienveillance de l'Éternel notre Dieu soit sur nous! Affermis pour nous l'œuvre de nos mains; oui, affermis l'œuvre de nos mains.
17 E seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.