Salmos 88
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARC
1 Maskil (cantique) d'Héman l'Ezrachite. Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
1 Senhor , Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts.
3 Porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como um homem sem forças,
5 Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
5 posto entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais; antes, os exclui a tua mão.
6 Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
6 Puseste-me no mais profundo do abismo, em trevas e nas profundezas.
7 Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah.)
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me abateste com todas as tuas ondas. (Selá)
8 Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
8 Alongaste de mim os meus conhecidos e fizeste-me em extremo abominável para eles; estou fechado e não posso sair.
9 Mon oeil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor , tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah.)
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá)
11 Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
13 Eu, porém, Senhor , clamo a ti, e de madrugada te envio a minha oração.
14 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
14 Senhor , por que rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
15 Estou aflito e prestes a morrer, desde a minha mocidade; quando sofro os teus terrores, fico perturbado.
16 Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores fazem-me perecer.
17 Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.
18 Afastaste para longe de mim amigos e companheiros; os meus íntimos amigos agora são trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.