Salmos 22
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT
1 Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Ajéleth-Hashachar (Biche de l'Aurore). Mon Dieu, mon Dieu, à ceci tu m'as désigné, retardant ma délivrance des paroles de mon gémissement?
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tão distante de meus gemidos por socorro?
2 Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.
2 Todos os dias clamo a ti, meu Deus, mas não respondes; todas as noites levanto a voz, mas não encontro alívio.
3 Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
3 Tu, porém, és santo e estás entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
4 Nossos antepassados confiaram em ti, e tu os livraste.
5 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
5 Clamaram a ti e foram libertos; em ti confiaram e jamais foram envergonhados.
6 Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; todos me insultam e me desprezam.
7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
7 Os que me veem zombam de mim; riem com maldade e balançam a cabeça:
8 Il se confie en l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
8 “Esse é o que confia no S enhor ? Que ele o livre! Que o liberte, se dele se agrada!”.
9 Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur ses mamelles.
9 Tu, porém, me tiraste a salvo do ventre de minha mãe e me deste segurança quando ela ainda me amamentava.
10 J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
10 Fui colocado em teus braços assim que nasci; desde o ventre de minha mãe, tens sido meu Deus.
11 Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!
11 Não permaneças distante de mim, pois o sofrimento está próximo, e ninguém mais pode me ajudar.
12 Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
12 Meus inimigos me rodeiam como touros; sim, touros ferozes de Basã me cercam.
13 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
13 Abrem a boca contra mim como leões que rugem e despedaçam a presa.
14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
14 Minha vida é derramada como água; todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração é como cera que se derrete dentro de mim.
15 Ma vigueur est desséchée comme la glaise; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
15 Minha força secou, como um caco de barro, minha língua está grudada ao céu da boca; tu me deitaste no pó, à beira da morte.
16 Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
16 Meus inimigos me rodeiam como cães, um bando de perversos me cerca; perfuraram
17 Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
17 Posso contar todos os meus ossos; meus inimigos me encaram e desdenham de mim.
18 Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
18 Repartem minhas roupas entre si e lançam sortes por minha veste.
19 Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!
19 Ó S enhor , não permaneças distante! És minha força; vem depressa me ajudar.
20 Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!
20 Livra-me da espada e não permitas que esses cães me tirem a vida.
21 Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos bois selvagens.
22 J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
22 Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei.
23 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
23 Louvem o S enhor , todos que o temem! Glorifiquem-no, todos os descendentes de Jacó! Reverenciem-no, todos os descendentes de Israel!
24 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
24 Pois ele não desprezou nem desdenhou o sofrimento dos aflitos; não lhes deu as costas, mas ouviu seus clamores por socorro.
25 Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
25 Eu te louvarei na grande congregação; cumprirei meus votos na presença dos que te adoram.
26 Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
26 Os pobres comerão e se saciarão; todos que buscam o S e terão o coração cheio de alegria sem fim.
27 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
27 Toda a terra reconhecerá o S enhor e voltará para ele; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
28 Pois o S enhor reina e governa sobre todos os povos.
29 Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
29 Que os ricos da terra celebrem e o adorem; todos os mortais se prostrem diante dele, todos cuja vida terminará como pó.
30 La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
30 Nossos filhos também o servirão, as gerações futuras ouvirão sobre o Senhor.
31 Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
31 Proclamarão sua justiça aos que ainda não nasceram e falarão a respeito de tudo que ele fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.