Êxodo 25

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous recevrez mon offrande de tout homme que son cœur y disposera.
2 "Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 Et voici l'offrande que vous recevrez d'eux: de l'or, de l'argent et de l'airain,
3 Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 Des peaux de bélier teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, du bois de Sittim,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 De l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction, et pour le parfum aromatique,
6 azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 Des pierres d'onyx et des pierres d'enchâssure pour l'éphod et pour le pectoral.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 Et ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux;
8 "E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 Vous le ferez exactement semblable au modèle du Tabernacle et au modèle de tous ses ustensiles, que je vais te montrer.
9 Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
10 Ils feront donc une arche de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
10 "Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Tu la couvriras d'or pur; tu la couvriras par dedans et par dehors, et tu mettras dessus un couronnement d'or tout autour.
11 Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Et tu fondras quatre anneaux d'or que tu mettras à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.
13 Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 Et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche au moyen des barres.
14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point.
15 As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 Et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.
16 Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie.
17 "Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 Et tu feras deux Voyants d'or; tu les feras au marteau, aux deux bouts du propitiatoire.
18 com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 Fais donc un Voyant à ce bout, et un Voyant à l'autre bout. Vous ferez les Voyants sortant du propitiatoire à ses deux bouts.
19 Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 Et les Voyants étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre. La face des Voyants sera dirigée vers le propitiatoire.
20 Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 Et tu poseras le propitiatoire en haut sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.
21 Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 Et je me rencontrerai là avec toi, et je te dirai, de dessus le propitiatoire, d'entre les deux Voyants qui seront sur l'arche du Témoignage, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël.
22 Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
23 Tu feras aussi une table de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
23 "Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 Tu la couvriras d'or pur, et tu lui feras un couronnement d'or tout autour.
24 Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Tu lui feras aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts, et tu feras à ce rebord un couronnement d'or tout autour.
25 Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 Tu lui feras aussi quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 Les anneaux seront près du rebord, afin d'y mettre des barres, pour porter la table.
27 As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles.
28 Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses vases et ses coupes, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d'or pur.
29 Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 Et tu mettras sur la table du pain de proposition qui sera continuellement devant moi.
30 Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
31 Tu feras aussi un lampadaire d'or pur. Le lampadaire, son pied et sa tige seront faits au marteau; ses coupes, ses pommes et ses fleurs en seront tirés.
31 "Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 Il sortira six branches de ses côtés: trois branches du lampadaire d'un côté, et trois branches du lampadaire de l'autre côté.
32 Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Il y aura trois coupes en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur; et trois coupes en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. Il en sera de même pour les six branches sortant du lampadaire.
33 Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 Il y aura au lampadaire même quatre coupes en forme d'amande, et ses pommes et ses fleurs:
34 Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 Une pomme sous les deux branches qui en sortent, une autre pomme sous les deux autres branches, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortent, pour les six branches sortant du lampadaire.
35 Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 Ses pommes et ses branches en seront tirées; il sera tout entier d'une seule pièce au marteau, en or pur.
36 Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 Tu feras aussi ses sept lampes; et l'on allumera ses lampes, de manière qu'elles éclairent en avant du lampadaire.
37 "Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 Et ses mouchettes, et ses porte-mouchettes seront d'or pur.
38 Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 On fera ce lampadaire, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur.
39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 Regarde donc, et fais-les d'après leur modèle, qui t'a été montré sur la montagne.
40 Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.