Êxodo 25

La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous recevrez mon offrande de tout homme que son cœur y disposera.
2 — Diga aos filhos de Israel que me tragam uma oferta. De todo homem cujo coração o mover para isso, dele vocês receberão a minha oferta.
3 Et voici l'offrande que vous recevrez d'eux: de l'or, de l'argent et de l'airain,
3 Esta é a oferta que dele vocês receberão: ouro, prata e bronze;
4 De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre,
4 pano azul, púrpura e carmesim; linho fino; pelos de cabra;
5 Des peaux de bélier teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, du bois de Sittim,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 De l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction, et pour le parfum aromatique,
6 azeite para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 Des pierres d'onyx et des pierres d'enchâssure pour l'éphod et pour le pectoral.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 Et ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux;
8 E farão para mim um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 Vous le ferez exactement semblable au modèle du Tabernacle et au modèle de tous ses ustensiles, que je vais te montrer.
9 Segundo tudo o que eu mostrar a você como modelo do tabernáculo e como modelo de todos os seus móveis, assim mesmo vocês o farão.
10 Ils feront donc une arche de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
10 — Também farão uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura, e sessenta e seis centímetros de altura.
11 Tu la couvriras d'or pur; tu la couvriras par dedans et par dehors, et tu mettras dessus un couronnement d'or tout autour.
11 Revista a arca de ouro puro. Coloque esse revestimento por dentro e por fora, e ponha um remate de ouro ao redor da arca.
12 Et tu fondras quatre anneaux d'or que tu mettras à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
13 Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.
13 Faça também cabos grossos de madeira de acácia e revista-os de ouro.
14 Et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche au moyen des barres.
14 Passe os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada por meio deles.
15 Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 Et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.
16 E você porá na arca o testemunho, que eu lhe darei.
17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie.
17 — Faça também um propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
18 Et tu feras deux Voyants d'or; tu les feras au marteau, aux deux bouts du propitiatoire.
18 Faça dois querubins de ouro batido, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Fais donc un Voyant à ce bout, et un Voyant à l'autre bout. Vous ferez les Voyants sortant du propitiatoire à ses deux bouts.
19 Um querubim deve ficar numa extremidade, e o outro, na outra extremidade. Faça os querubins nas duas extremidades de modo que formem uma só peça com o propiciatório.
20 Et les Voyants étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre. La face des Voyants sera dirigée vers le propitiatoire.
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Eles estarão de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
21 Et tu poseras le propitiatoire en haut sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.
21 Ponha o propiciatório em cima da arca; e dentro dela coloque o testemunho, que eu lhe darei.
22 Et je me rencontrerai là avec toi, et je te dirai, de dessus le propitiatoire, d'entre les deux Voyants qui seront sur l'arche du Témoignage, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël.
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei com você a respeito de tudo o que eu lhe ordenar para os filhos de Israel.
23 Tu feras aussi une table de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
23 — Faça também uma mesa de madeira de acácia. Terá o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro e a altura de sessenta e seis.
24 Tu la couvriras d'or pur, et tu lui feras un couronnement d'or tout autour.
24 Faça um revestimento de ouro puro e ponha um remate de ouro ao redor.
25 Tu lui feras aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts, et tu feras à ce rebord un couronnement d'or tout autour.
25 Faça também uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e ponha um remate de ouro ao redor da borda.
26 Tu lui feras aussi quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.
26 Faça também quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos que estão nos quatro pés da mesa.
27 Les anneaux seront près du rebord, afin d'y mettre des barres, pour porter la table.
27 As argolas devem estar perto da borda, como lugares para os cabos, para que se possa carregar a mesa.
28 Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles.
28 Faça estes cabos de madeira de acácia e revista-os de ouro, para que a mesa possa ser carregada por meio deles.
29 Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses vases et ses coupes, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d'or pur.
29 Faça também os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que serão oferecidas as libações; faça tudo isso de ouro puro.
30 Et tu mettras sur la table du pain de proposition qui sera continuellement devant moi.
30 Ponha sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 Tu feras aussi un lampadaire d'or pur. Le lampadaire, son pied et sa tige seront faits au marteau; ses coupes, ses pommes et ses fleurs en seront tirés.
31 — Faça também um candelabro de ouro puro; de ouro batido deverá ser feito este candelabro. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 Il sortira six branches de ses côtés: trois branches du lampadaire d'un côté, et trois branches du lampadaire de l'autre côté.
32 Seis hastes sairão dos lados do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Il y aura trois coupes en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur; et trois coupes en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. Il en sera de même pour les six branches sortant du lampadaire.
33 Numa haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 Il y aura au lampadaire même quatre coupes en forme d'amande, et ses pommes et ses fleurs:
34 — Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 Une pomme sous les deux branches qui en sortent, une autre pomme sous les deux autres branches, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortent, pour les six branches sortant du lampadaire.
35 Haverá uma maçaneta sob duas hastes que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Ses pommes et ses branches en seront tirées; il sera tout entier d'une seule pièce au marteau, en or pur.
36 As maçanetas e as hastes do candelabro formarão uma só peça com o mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Tu feras aussi ses sept lampes; et l'on allumera ses lampes, de manière qu'elles éclairent en avant du lampadaire.
37 — Faça também as sete lâmpadas do candelabro, as quais se acenderão para iluminar o espaço diante dele.
38 Et ses mouchettes, et ses porte-mouchettes seront d'or pur.
38 As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 On fera ce lampadaire, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur.
39 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 Regarde donc, et fais-les d'après leur modèle, qui t'a été montré sur la montagne.
40 Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.