1 Coríntios 12

La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Vous savez que vous étiez des Gentils, entraînés vers des idoles muettes, selon qu'on vous menait.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 C'est pourquoi je vous déclare qu'aucune personne qui parle par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus est maudit, et que personne ne peut dire que Jésus est l’Éternel, si ce n'est par le Saint-Esprit.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Or, il y a diversité de dons, mais un même Esprit.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Il y a aussi diversité de ministères, mais un même Seigneur;
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Il y a aussi diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu, qui opère toutes choses en tous.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Or, la manifestation de l'Esprit est donnée, pour l'enfance de l'Église, à chacun pour l'utilité commune.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Car le raisonnement de prudence est donnée à l'un par l'Esprit; le raisonnement de compréhension est donnée à l'autre par ce même Esprit;
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Un autre reçoit la certitude par ce même Esprit; un autre reçoit du même Esprit les dons de restaurer les âmes blessées;
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Un autre, le combat des puissances de ce monde; un autre, l'explication des Écritures; un autre, le discernement des esprits; un autre, la diversité des langages étrangers; et un autre, le don de traduire ces langages.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Mais un seul et même Esprit opère toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons, comme il lui plaît.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Car, comme le corps est un, quoiqu'il ait plusieurs membres; et que, de ce corps unique, tous les membres, quoiqu'ils soient plusieurs, ne forment qu'un corps, il en est de même de Christ.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Car par un même Esprit, lors de notre régénération, nous avons tous été engagés en un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres; et nous avons tous été imprégnés d'un même Esprit.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Car le corps n'est pas formé d'un seul membre, mais de plusieurs.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps; ne serait-il pourtant pas du corps?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle pourtant pas du corps?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Et s'ils n'étaient tous qu'un seul membre, où serait le corps?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Mais maintenant il y a plusieurs membres, et un seul corps.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Et l'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni encore la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Mais bien au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles, sont nécessaires.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Et ceux que nous estimons les moins honorables dans le corps, nous les entourons d'un plus grand honneur; de sorte que ceux qui sont les moins estimés, sont les plus honorés.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Au lieu que ceux qui sont estimés, n'en ont pas besoin; mais Dieu a tellement bien disposé le corps, qu'il a donné plus d'honneur à celui qui en manquait;
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Aussi, lorsqu'un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; et lorsqu'un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Or, vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun en particulier.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Et Dieu a établi dans l'Église, premièrement les apôtres, secondement les interprètes des Écritures, en troisième lieu les instructeurs, ensuite ceux qui combattent les puissances de ce monde, puis ceux qui ont les dons de restaurer les âmes blessées, de redresser, de discipliner, de parler divers langages.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils interprètes? Tous sont-ils instructeurs? Tous combattent-ils les puissances de ce monde?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Tous ont-ils le don de restaurer les âmes blessées? Tous parlent-ils les langages des différentes nations? Tous traduisent-ils ces langages?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Or, désirez avec ardeur les dons les meilleurs, et je vais vous montrer une voie encore plus excellente.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.