1 Coríntios 12

La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Vous savez que vous étiez des Gentils, entraînés vers des idoles muettes, selon qu'on vous menait.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 C'est pourquoi je vous déclare qu'aucune personne qui parle par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus est maudit, et que personne ne peut dire que Jésus est l’Éternel, si ce n'est par le Saint-Esprit.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Or, il y a diversité de dons, mais un même Esprit.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Il y a aussi diversité de ministères, mais un même Seigneur;
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Il y a aussi diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu, qui opère toutes choses en tous.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Or, la manifestation de l'Esprit est donnée, pour l'enfance de l'Église, à chacun pour l'utilité commune.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Car le raisonnement de prudence est donnée à l'un par l'Esprit; le raisonnement de compréhension est donnée à l'autre par ce même Esprit;
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Un autre reçoit la certitude par ce même Esprit; un autre reçoit du même Esprit les dons de restaurer les âmes blessées;
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Un autre, le combat des puissances de ce monde; un autre, l'explication des Écritures; un autre, le discernement des esprits; un autre, la diversité des langages étrangers; et un autre, le don de traduire ces langages.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Mais un seul et même Esprit opère toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons, comme il lui plaît.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Car, comme le corps est un, quoiqu'il ait plusieurs membres; et que, de ce corps unique, tous les membres, quoiqu'ils soient plusieurs, ne forment qu'un corps, il en est de même de Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Car par un même Esprit, lors de notre régénération, nous avons tous été engagés en un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres; et nous avons tous été imprégnés d'un même Esprit.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Car le corps n'est pas formé d'un seul membre, mais de plusieurs.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Si le pied disait: Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps; ne serait-il pourtant pas du corps?
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle pourtant pas du corps?
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Et s'ils n'étaient tous qu'un seul membre, où serait le corps?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mais maintenant il y a plusieurs membres, et un seul corps.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Et l'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni encore la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Mais bien au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles, sont nécessaires.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Et ceux que nous estimons les moins honorables dans le corps, nous les entourons d'un plus grand honneur; de sorte que ceux qui sont les moins estimés, sont les plus honorés.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Au lieu que ceux qui sont estimés, n'en ont pas besoin; mais Dieu a tellement bien disposé le corps, qu'il a donné plus d'honneur à celui qui en manquait;
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Aussi, lorsqu'un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; et lorsqu'un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Or, vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun en particulier.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Et Dieu a établi dans l'Église, premièrement les apôtres, secondement les interprètes des Écritures, en troisième lieu les instructeurs, ensuite ceux qui combattent les puissances de ce monde, puis ceux qui ont les dons de restaurer les âmes blessées, de redresser, de discipliner, de parler divers langages.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils interprètes? Tous sont-ils instructeurs? Tous combattent-ils les puissances de ce monde?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Tous ont-ils le don de restaurer les âmes blessées? Tous parlent-ils les langages des différentes nations? Tous traduisent-ils ces langages?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Or, désirez avec ardeur les dons les meilleurs, et je vais vous montrer une voie encore plus excellente.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.