Romanos 4

IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aria apak ta mukri mumam, um anudok apak Juda apakin yamenen Abraham? Anan douk arpen meyoh kabi apak um. Anan nenek meihi aih aria douk nenek bilip um Krais um?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Aria douk adur um anan nunek enen yopunyi mour aria um enyudok ba nutogur yopuni arman akure, namudok aria anan ta wosik ko nunadudareh um enyudok mour aria nutuk ananin nyeigur nyuto iruhw. Aria uwok.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakri namudok. “Abraham nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen. Namudok aria Iruhin nahwaran um yopuni arman.”
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Apak douk madukemesh. Arpesh shenek mour iri apa sharao utabor. Aria abrudok utabor douk madae shutrubor um shurabor meyoh kabi sharao enen mugu douk shekesh-umen meyoh um iri uwe, uwok. Abrudok utabor douk shatorish um shenek mour um.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Aria enyudok arpen douk madae nyunek mour um nyutogur yopunyi, aria nyusuhw Iruhin ananin baraen dodog nyugipeshen meyoh iri, anan douk natik enyenyin bilip aria nahwaren yopunyi arpen. Anudok Iruhin apa nahwar shenek yoweishi inahos iri arpesh shatogur yopishi arpesh.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Seiwok David douk nakriyuk enyudok atin baraen um agundok arpesh shunadudareh um. Eshudok arpesh, Iruhin douk madae nutik enen sheneken iri mour aria kweipon ta nuhwaresh yopishi arpesh uwe, uwok. Anan nahwaresh yopishi arpesh meyoh.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 Seiwok Devit douk nakriyuk namudok.
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Arpesh douk Iruhin ta mare wata urkum murum
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Devit douk nakriyuk um agundok arpesh shunadudareh um. Aria douk mumam? Aria douk nakri um eshesh Juda shatah yegeshiweruh iri atish um shunadudareh aka? Namudok uwok. Eshesh madae shutah yegeshiweruh iri uwe shopunek shanadudareh. Ipak urkwip porum nubo riguk yakriyenyi baraen um apudok shup douk petem Iruhin ananik Buk iri. Enyen douk nyakri, “Abraham nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen. Aria douk Iruhin natik ananin bilip namudok aria nahwaran yopuni arman.”
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Abudok nyutob Iruhin nahwar Abraham douk yopuni arman obi nyutob, anan Abraham douk natah ananihw yegenyihw aka, watak? Adur, abudok nyutob anan douk wata nutahohw uwe, uwok. Aria Iruhin anan narik nahwaranaguk um yopuni arman.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Anan narik nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen aria yegenyihw nagiguk natahohw. Aria agundok natah yegenyihw um, douk natahohw um nenek kak meyoh. Nenek kak meyoh um anan urkum murum abudok nyutob anan madae nutah yegenyihw obi nyutob uwe, aria Iruhin natik ananin bilip aria narik nahwaran yopuni arman. Namudok aria Abraham anan douk natogur ihishmorim shasuhw Iruhin ananin baraen dodog shagipeshen aria anan Iruhin nahwaresh yopishi esheshin yamenen. Eshesh douk shenek bilip atin iri. Aria madae shutah yegeshiweruh iri uwe, uwok.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Abraham anan douk shopunek nape shatah yegeshiweruh iri esheshin yamenen. Eshesh douk madae shuhwaran yamenen agundok shatah yegeshiweruh atugun um uwe, uwok. Shopunek shahwaran yamenen mumam, eshesh douk shape numun um shagipesh apakin yamenen Abraham ananiruh yeriweruh. Umum agundok shasuhw Iruhin ananin baraen dodog shagipeshen kabi anan madae nutah ananihw yegenyihw uwe aria narik nasuhw Iruhin ananin baraen nagipeshen um.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Seiwok Iruhin nakripan enen adurin atinyi baraen Abraham. Nakripan um ta nukon ihib amnab anan Abraham nini ananish barheshish douk kweipon shugiguk shutogur iri um shunagremab. Aria putik, Abraham douk madae nugipesh enyudok lo aria seiwok Iruhin natrun nakripan enyudok ananin adurin atinyi baraen uwe, uwok. Anan douk nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen aria Iruhin natrun aria nahwaran yopuni arman. Aria douk nenek enyudok aria Iruhin seiwok nakripan enyudok adurin atinyi baraen.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Namudok aria ta eshudok shagipesh enyudok lo iri atish shunarao eshudok douk Iruhin nakripesh adurin atin baraen um nukepesh iri aria shunagremesh um, aria ehudok aih um pusuhw ananin baraen dodog pugipeshen um ta mare nyutaurumap uwe, uwok. Enyudok Iruhin nakripep-enyi adurin atin baraen shopunek ta mare nyutaurumap nyunekumap enen yopinyi uwe, uwok.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Umum maresh? Enyudok lo Iruhin nakoguk Moses enyi douk nyeyabigap um Iruhin ta nyibur juwehosibur aria nuwanamesh yoweinyi poe eshudok arpesh douk shabrig lo iri. Aria ta enyudok lo mare enen akure, Iruhin ta mare nukri arpesh shabrig lo aria shenek yoweishi inahos uwe, uwok.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Namudok aria Iruhin nakri nenek yopuhi aih um apak um enyudok adurin atin baraen douk nyanamori apak um bilip atin. Anan nakri namudok um atun nutaurumesh meyoh nuraesh shutanamori aria enyudok baraen nyutogur adurin atin um ihish Abraham ananish barheshish. Eshesh douk shagipesh lo iri atish aka, uwok. Eshesh shenek bilip um Iruhin kabi Abraham seiwok nenek bilip um Iruhin um, eshesh shopunek. Anan douk apak ihipmorim apakin yamenen.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Enyudok yakri enyi baraen douk kabi Iruhin ananik Buk kwakri um. Kwakri Iruhin nakrip Abraham nakri, “Eik yeneken nyatogur arpesh douk shape sabairubi warub nahobig iri esheshin yamenen.” Iruhin natik Abraham um, anan douk adur nape apakin yamenen. Abraham apa nenek bilip um anudok Iruhin douk apa nohur shagok iri aria shakitak shape. Shopunek anudok Iruhin apa nakri baraen atin aria eneshenesh wata shutograri uwe aria douk shatogur arpesh shatrish.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Aria abudok seiwokib nyutob, Abraham anan douk wata nutrish uwe eshudok douk Iruhin nakripan um ta nunekesh iri. Aria anan douk adur nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen nakri anan adur ta nunekesh kabi nakripan baraen um. Abraham nenekesh namudok aria douk “Natogur arpesh douk shape sabairubi warub nahobig iri esheshin yamenen.” Enyudok douk kabi Iruhin nakripan um. Nakripan namudok, nakri, “Nyakish yamehesh ta adur shutogur sabaishi.”
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Abraham rowogin ananish kwarahos hurukatin um shunak shutogur 100-poreish aria ananihw yegenyihw douk hwatogur kabi hwagok iri um. Ananik irohukwik Sara shopunek kwape kupik aria adur rowogik. Anan natik namudok aria uwok. Aria adur nasuhw Iruhin ananin baraen dodog.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Iruhin nakripan ananin adurin atinyi baraen namudok aria anan madae nukri um nunek biyep urkwip um nukutukuk bilip uwe, uwok. Adur nasuhw Iruhin ananin baraen dodog aria enyudok bilip atin nyenekan dodogowin. Aria nape nanadudareh natuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Anan adur nadukemesh abom um Iruhin anan dodogowin atun um ta nunek enyudok douk nakripan adurin atinyi baraen um ta nuneken iri.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Namudok aria Abraham “Nasuhw Iruhin ananin baraen dodog nagipeshen aria Iruhin nahwaran yopuni arman.”
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Enyudok baraen, “Iruhin nahwaran yopuni arman” um, enyen douk henyem nyetem Iruhin ananik Buk. Enyen douk madae hinyem nyukri um Abraham atun uwe, uwok.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 Aria amam henyemaguk nyakrium apak shopunek. Apak douk monek bilip um Iruhin douk nohuri Jisas apakin Debeini nakitak wonugwehw iri. Namudok aria apak shopunek Iruhin ta nuhwarap yopishi arpesh.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Iruhin neshopok Jisas aria nanaki nagok. Um maresh? Apak monek yoweishi inahos. Nagok aria Iruhin ta nonohur nakitak napeum Iruhin nunek apak nutrup nuhwarap yopishi arpesh.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.