Romanos 11

IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Namudok eik douk yakri. Aria Iruhin douk ta nekeshuk agab abom um ananish arpesh aka? O uwok meyoh! Eik Pol douk shopunek anan um Israel iri. Eik Pol anan um Abraham ananin barhonin. Eik douk yakitak opudok Benjamin ananip debeipi awirop iri.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Iruhin madae nukeshuk agab ananish arpesh uwe, uwok. Seiwok wata sagomatin anan nadukemesh aria nagraehesh. Enyudok baraen douk nyakrium Ilaija aria nyetem Iruhin ananik Buk iri aria douk padukemesh. Ilaija nakrip Iruhin nenek kwot um eshesh Israel namudok. Nakri,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Debeini, eshesh shabo nyakim profet douk apa
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Aria Iruhin wata nawanaman maren baraen Ilaija? Iruhin douk nakripan nakri,
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Aria douk namudok atin. Douk enesh karowishi Israel douk Iruhin nataurumesh meyoh aria nagraehesh shape ananish iri douk shape.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Anan douk madae nutik esheshin yopinyi mour douk aria naraesh uwe, uwok. Iruhin nataurumesh meyoh aria douk naraesh shape ananish arpesh. Aria Iruhin natik esheshin mour meyoh aria douk naraesh akure, aria namudok douk madae nutaurumesh meyoh abom aria douk naraesh uwe, uwok.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Namudok aria ta mukri mumam? Eshudok douk eshesh Israel dodogowishi atish shape shaurimesh iri douk madae shuparugesh uwe, uwok. Aria karowish Israel meyoh douk Iruhin nagraehesh iri atish wosik shaparugesh. Eshudok enesh kupaishi uwok. Esheshigos baragos sheshuk abom.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Enyudok douk nyatogur kabi Iruhin ananik Buk kwakri um. Kwakri,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Seiwok Devit douk shopunek nakriyuk enyudok. Nakri,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Yakri nyunek esheshis nabes sishuk um mare shutrugun.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Namudok aria yakri iyorigep shopunek. Agundok eshesh Juda shatu um madae shenek bilip um Krais aria douk ta shanak shawishuk aka? Adur atin uwok. Eshesh douk madae shenek bilip um Krais aria shakutukuk yah shenek yoweishi inahos. Namudok aria Iruhin douk wata nataurum eshesh madae Juda iri uwe wata naraesh shatanamori shape wosik atin. Iruhin nenekesh namudok um nakri eshesh Israel shutrun nutaurum um eshesh madae Juda iri uwe namudok aria shunek nyigiyaumesh aria eshesh shakana shenek bilip um Krais shopunek.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Eshesh Israel douk shakonaguk agabus Iruhin. Douk namudok aria anan nataurumesh wosik abom um ihish agundok atapishi eshesh madae Juda iri uwe nenekumesh yopinyi. Eshesh Israel douk shakutukuk ananih aih. Namudok aria anan douk narao eshesh madae Juda iri uwe nenekumesh yopinyi abom. Aria kweipon anob nyutob, ihishmorim Israel ta shutanamori um Iruhin. Aria abudok nyutob, Iruhin ta nunekumesh yopinyi abom um ihishmorim eshesh madae Juda iri uwe nishagrakuk enyudok kabi riguk narik neneken-umesh yopinyi iri um.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Douk yakri ikripep enen baraen ipak madae Juda iri uwe. Eik douk Iruhin nagraehe um inaki ikripep ananin baraen ipak. Namudok aria douk yanadudareh um enyudok yeneken iri mour.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Yakri inek enyudok mour namudok um ihur eikish arpesh eshesh Israel esheshiruh aparuh aria shunek nyigiyaum ipak douk Iruhin nenekumep yopinyi pape wosik iri. Yakri inek enyudok um Iruhin wata nutaurum enesh aria nunaraesh shutanamori shupe wosik atin.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Adur, abudok nyutob Iruhin nekeshuk agab eshesh Israel obi nyutob, anan douk apa narauri sabaishi agundok atapishi arpesh um ihirub warub shanaki shani anan shape atugun. Namudok aria abudok nyutob Iruhin wata shopunek nukri nurao eshesh Israel shuwish ananip awirop obi nyutob, namudok ta nunekumesh yopinyi abom sabaishi arpesh aria ta shupe kabi shagok aria wata shakitak-umori.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Kabi douk enyudok wobuwobren baraen um. Enyudok. Sagomatinyit bret douk shenekat plaua aria shuteh shako Iruhin um, atat douk Iruhin ananit. Namudok aria atudok sabaiti bret shagiguk shuteh iri, atat douk shopunek Iruhin ananit atut. Shopunek ta shuko Iruhin anaruh rowogiruh nukwaruh ananiruh um, aria nyeiguhwish um douk shopunek ananish atish.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Iruhin douk natupakuk anabik um nyeiguhw enyudok shawen iri rowog oliv aria nawashenyukuk. Aria natupaki nyeigur kupainyi wanarin rowog oliv nanaki nadrunen um enyudok shawen iri rowog oliv. Ipak madae Juda iri uwe, ipak douk kabi enyudok wanarin rowog oliv um. Namudok aria douk ipak pani enesh Israel douk pape parao eneshenesh yopishi abom um eshudok douk shatogurum eshesh Juda iri. Paraesh kabi wanarin rowog oliv nyape nyarao ihat douk tanaki nukwaruh enyudok shawen iri rowog oliv um.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Namudok aria ipak madae Juda iri uwe mare punagunukuk pukri pishagrakuk eshesh enesh Israel douk shadukem eshudok shanabirak iri nyeiguhw uwe, uwok. Pakri punadudareh um, sagomatin ta pur urkum ba iyoh. Ipak douk atin nyeigur meyoh. Ipak madae putaurum nukwaruh uwe, uwok. Arhudok nukwaruh apa hataurum ipak dodogowip.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Aria ipak madae Juda iri uwe atin ta pukri namudok, pukri, “Iruhin douk natupok eshudok nyeiguhw nawasheshukuk aria wata nadron apak eshesh Israel esheshik outuk.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 O namudok wosik. Eshesh douk madae shunek bilip um Krais uwe aria Iruhin douk nadiyeshuk. Aria ipak douk pasuhw Krais ananin baraen dodog pagipeshen aria douk pape wosik. Aria gamo pudukemesh. Ta mare pukri pubo mishish aria putuk ipak kanak puto. Ipak ta punogugur aria pupe dodogowip um Iruhin.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Umum maresh? Iruhin douk madae nukuna wosik um eshesh Juda uwe, douk shape kabi eshudok adurish nyeiguhw iri uwe, uwok. Ipak douk namudok atin. Douk ipak mare pumnek baraen pugipeshen um, anan ta mare nukuna wosik um ipak uwe, uwok.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Douk putik enyudok aria gamo pudukemesh um ehudok Iruhin ananih biyeh aih. Ehudok aih um nenek gihaum arpesh um hani ehudok eneh um juwehosin um aria nekesh yoweinyi poe um. Anan apa juwehosinum arpesh douk shakutukuk ananih aih iri. Aria ipak, ta pugipesh ananin baraen um, anan ta nenek gihaumep. Wokumum, ipak shopunek ta nutupepukuk namudok atin.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Aria eshesh Israel douk shadukem eshudok enesh nyeiguhw, aria eshesh wata shukri shusuhw Krais ananin baraen dodog shugipeshen um, Iruhin ta wata nurawi enyudok rowog douk riguk sheir shatak um. Um maresh? Iruhin anan douk dodogowin um nunek enyudok.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Ipak madae Juda iri uwe douk padukem enyudok wanarin rowog oliv enyenyish nyeiguhw um. Iruhin madae nugipesh arpeshih aiharia nukweshrigep-ari nunaki nudrunep enyudok enen shawen iri rowog oliv douk madae ipakin abom iri uwe. Namudok aria adur atin. Anan ta wata narauri enyudok shawen iri rowogish nyeiguhw aria nanaki nadrunesh eshesh kanak esheshin rowog douk riguk sharik sheir um.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 O eikish ashukenyish owashish, eik yakri uwok um ipak pugugakum enyudok seiwok nyanabeshuk iri baraen. Ta ipak urkwip pur aria pakri ipak wosik abom padukemesh iri arpesh aria namudok ta uwok. Namudok aria douk yakri ikripep-umen. Enyen enyudok. Eshesh enesh Israel, esheship urkwip douk peshuk abom. Eshesh ta shupe namudok atin arigaha abudok nyutob eshesh madae Juda iri uwe shutogur sabaish kabi Iruhin nakri um aria ta shutanamori um anan.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Eshesh madae Juda iri uwe shuwishi iyoh, aria Iruhin ta wata nutaurum ihishmorim Israel. Ta wata nuraesh shutanamori shupe wosik kabi ananik Buk kwakri um. Kwakri,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Aria eik ta ipe ini eshesh mupe atugun muweshik enyudok adurin abom atin iri baraen kontrak.
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Namudok aria eshesh Israel douk shekenyuguk agabus Iruhin ananin yopinyi baraen. Namudok aria eshesh shatogur Iruhin ananish horim. Shenekesh namudok um maresh? Um Iruhin nurauri ipak madae Juda iri uwe wata puwishi pusuhw enyudok baraen pugipeshen. Aria eshesh Israel, Iruhin douk seiwok ananim urkum manawashamesh abom. Umum maresh? Anan douk urkum morum enyudok adurin atinyi baraen kontrak abom seiwok nakrip esheshim yamehem-enyi.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Um maresh? Iruhin nakri nahwar enesh arpesh um shugipeshan aria nukri um nunekumesh enesh yopishi eshudok meyoh um, anan douk wata nukri um nubadig urkum atin uwe, uwok.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Seiwok ipak madae Juda iri uwe madae pigipesh Iruhin ananin baraen. Aria douk eshesh Israel shakenyuk agabus. Namudok aria Iruhin wata nenek gihaum ipak madae Juda iri uwe aria nataurumep meyoh.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Namudok aria eshesh Israel douk namudok atin. Iruhin nenek gihaum ipak madae Juda iri uwe nataurumep meyoh namudok aria eshesh Israel douk shakenyuk agabus abom ananin baraen. Shenekesh namudok um maresh? Um anan ta wata nenek gihaumesh nutaurumesh meyoh.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Iruhin douk noweshik ihish arpesh shape shakon agabus anan. Nenekeshumesh namudok um wata nakri nunek gihaumesh meyoh eshesh ihishmorim.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 O yaipo! Iruhin anan douk nadukemesh abom iri. Ananim urkum douk dedebem abom atin! Anan nadukem eneshenesh aria urkum morum apak arpesh nenek gihaumap nutaurumap meyoh. Apak arpesh douk madae mudukem baugenyum um ananim urkum muni ananih aih uwe, uwok.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Enyudok douk kabi Iruhin ananik Buk kwakri um. Kwakri,
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 “Omi nyarik nyakon enesh eshudok um anan ta wata nubeyeshumen? Uwok.”
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Anan kanak abom baugos um ihishmori eshudok eneshenesh. Anan douk nagrem ihishmori abom eshudok aria neyohesh shape wosik atin. Anan nenek ihishmori eshudok shatogur eneshenesh shapeum shutuk ananin nyeigur nyuto. Eik yakri apak ihishmorim ta mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw ihih nyumneh. Adur atin.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.