Mateus 7
IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs VC
1 Aria Jisas nakri namudok, “Ipak mare pusuhw wis ba puduk heh aria baraen um kupaishi ba pakana eshesh da yoweishi, uwok. Ipak penekesh namudok aria Iruhin ko ta nenekesh namudok atin um ipak shopunek.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Iruhin ko nusuhw wis aria nuduk hah aria baraen um ipak kabi da ipak penekeshum kupaishi arpesh um. Aria ahudoki atatahih aih, baraen atish ipak da penekesh um kupaishi arpesh iri, ahudok atatahih aih, baraen atish ko Iruhin nutanam nenekesh um ipak namudok atin shopunek.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 “Umum maresh, ba ipak patik mehimainyi nyubuhasin nyor ipakin anokwinen ananip nabep iri, aria ipak da madae urkwip purum debeipi rowogip aidap da por ipakis nabes iri?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Aria douk aidap por ipakis nabes, aria umum maresh ba ipak ta pukrip ipakin anokwinen, ‘Anokwin, eik yakana itukuk nyubuhas da shor nyakip nabep iri?’
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Ipak douk penek rohw iri aria pagiyagigi. Riguk ipak ta putukuk debeipi rowogip aidap por ipak kanak ipakis nabes iri ba jurug. Aria kwehig ba gamo putik aria ko putukuk shokushi nyubuhas da shor ipakin anokwinen ananip nabep iri.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 “Ipak mare puhur yopiyopishi eneshenesh shugraeheshum Iruhin iri, aria puko nubagwesh. Umum maresh, nubag ta gutanom aria gunatuk ipak. Aria ipak mare puwashok yopiyopibi ipakib weiyoub bunam burguhw. Um maresh, ogwogwuhw ta hwusish weiyoub hurukutunab hwukwu ohwip.”
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Aria Jisas nakri namudok, “Ipak penek beten aria porig Iruhin um ta nukep eneshenesh, aria anan ta nekepesh. Ipak penek mour dodog um purim eneshenesh aria ta putrish. Ipak pubo wit, aria Iruhin ta nujik wit um ipak.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Ihish arpesh shenek beten um Iruhin iri, eshesh ta shurao eneshenesh. Arpesh shenek mour dodog um shurim eneshenesh iri, eshesh ta shutrish. Arpesh ko shubo wit iri, Iruhin ta nujikomesh wit.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 “Aria ko enen batowin um enen arpen um ipak ko nyorig enyenyin yaken um nuken bret, aria ko yakenomen nuken utomum batowin aka? Namudok ta uwok.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Aria ko batowin nyorig yaken um nuken anar eyur, aria ko yakenomen nuken anar yoweiri yur aka? Namudok shopunek ta uwok.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Ipak yakenyim penek sabaishi yoweishi eneshenesh iri agudok nahobig, aria ipak madae pigiyagim batowish uwe, uwok. Aria ipak padukemesh um pukesh yopishi eneshenesh um ipakish nugashish. Namudok aria ipak ta gamo pudukemesh namudok, ipakin Yaken da nape heven iri anan ta nunadudareh um nukep yopiyopishi eneshenesh um arpesh shenek beten um anan iri.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 “Namudok aria ihih yopihi aih ipak pakana ta kupaishi arpesh shenekeh um ipak, aria ehudoki atih yopihi aih ipak ta punekeh um kupaishi arpesh shopunek. Enyudok douk baugenyum baraen um lo, aria enyudok douk shopunek baugenyum baraen um seiwok profet hakriyenyi.”
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Jisas nakri namudok, “Ipak punak puwish atudok shokwuti wit. Aria wit douk tunam yoweihi yah ta punak puwishukuk ahi ahudok debeihi yah, douk sabaishi arpesh shatik shokubur um shakana shigimoh.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Aria wit tunam abrudok yopuburi wabur iri um arpesh shunak shupe wosik yopinyi poe iri, atudok wit shokukutet abom iri, aria yah hunam abrudok wabur iri shopunek sabaishi arpesh madae shigimoh uwe, uwok. Aria douk atin atin arman armatok wosik shatik shadukemesh aria shagim ahudok yah.”
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Aria Jisas ta nakri namudok “Ipak ta gamo pudukemesh um amudok hagiyagigi profet. Amam ko hiyagwreh yopinyi baraen um honuk ipak. Amam hakana ta hiyagwreh higiyagig um ipak aria honunip. Amam kabi da wanarig nubag um gwure sipsipihw yegenyihw, aria ta gwunak huruhuruk um eshesh sipsipahos aria ta gwusuwesh.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Ipak ta ko putik kabi da hiyagwreh henek eneshenesh um aria ta pudukemesh, amudok da hagiyagigi profet, aka uwok? Aria ko pudukemesh. Arpesh ta shunam segego watogur-aruhi madururuh aria ta shudi wainip shuruwep, aka? Aria arpesh ta shakana shudi shuruwep peir rowog da nyunuhwarom fik iri, aka ta shunam nyugwugwus-iruhi yoweiruhi utoruh? Namudok uwok.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Namudok atin ihigosum yopugosi rowos sobuki yopipi shuruwep. Aria yoweigosi rowos sobuki yoweipi shuruwep.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Yopugosi rowos ko mare subuki yoweipi shuruwep. Aria yoweigosi rowos ko mare subuki yopipi shuruwep.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Ihigos rowos da madae subuki yopipi shuruwep iri, eshesh ta shubro-ogos aria shuwashogos sunam nyih ko hunugos.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Namudok aria ipak ta gamo putik amam da henek eneshenesh um aria hiyagwreh um aria ta pudukemesh um amudok henek rohw ba hagiyagigi profet.”
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Ipak mare pur urkum apahw namudok. Ihish arpesh da shuhware, ‘Debeini, Debeini,’ aria eshesh ta shunak shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven, uwok. Arpesh shagipesh eikin Yain ananin baraen iri aria ananish urkum apahw shakri um gani heven, eshesh atish ko shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Nohudok nyumnah Iruhin ananih kwotogwih nyumnah, sabaishi arpesh ko shukrip eik namudok, ‘Debeini, Debeini,’ apak seiwok masuhw nyakin mour profet um nyakin nyeigur. Umum nyakin nyeigur apak mohiah yoweishi sagabehos. Umum nyakin nyeigur apak menek Iruhin atun neneken iri mour.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Aria um abudok nyutob eik ko ikripesh namudok, ‘Eik madae idukem ipak uwe, uwok. Ipak eshudok arpesh da apa pape penek yoweishi inahos atish iri, ipak karuwokuk um eik!’”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Jisas nakri namudok, “Ipak amiapen pumnek enyudok eikin baraen iri aria pigipeshen, enyen kabi da enen arpen yopugi barag gorenyi, nyarok enyenyit urupat totem utaborigunum.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Aria eshah harari, dodogowinyi uhwin nyahur, aria uhwin eshah shabo atudok urupat. Aria atudok urupat madae tutu uwe, uwok. Umum maresh? Arpen nyarok urupat utabor bor amnab iri buwapom urupat aria dodogeshit atut.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Aria arpen da nyemnek enyudok eikin baraen aria madae nyigipeshen, enyen kabi da enen nyogugaki arpen nyarok enyenyit urupat totem arukot atut takusum.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Aria debeishi uhwin eshah shatogur aria debeibusi worubus sawori, aria shadigur atudok urupat. Aria atudok urupat tanadigur tabuh takus atap aria tutukarot yowiyokuk.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Aria Jisas neyatok ihin baraen um eshudok eneshenesh, aria ihish armam armago esheshish urkwip aparuh shakitak yowiyokuk um ananin baraen.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Umum maresh? Anan madae niyagwreh nukesh skul kabi da amudok henek skulumesh um Iruhin ananin lo iri uwe, uwok. Aria anan da neyagwreh kabi da anan debeini morim.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.