Mateus 7
IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs NVT
1 Aria Jisas nakri namudok, “Ipak mare pusuhw wis ba puduk heh aria baraen um kupaishi ba pakana eshesh da yoweishi, uwok. Ipak penekesh namudok aria Iruhin ko ta nenekesh namudok atin um ipak shopunek.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Iruhin ko nusuhw wis aria nuduk hah aria baraen um ipak kabi da ipak penekeshum kupaishi arpesh um. Aria ahudoki atatahih aih, baraen atish ipak da penekesh um kupaishi arpesh iri, ahudok atatahih aih, baraen atish ko Iruhin nutanam nenekesh um ipak namudok atin shopunek.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 “Umum maresh, ba ipak patik mehimainyi nyubuhasin nyor ipakin anokwinen ananip nabep iri, aria ipak da madae urkwip purum debeipi rowogip aidap da por ipakis nabes iri?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Aria douk aidap por ipakis nabes, aria umum maresh ba ipak ta pukrip ipakin anokwinen, ‘Anokwin, eik yakana itukuk nyubuhas da shor nyakip nabep iri?’
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Ipak douk penek rohw iri aria pagiyagigi. Riguk ipak ta putukuk debeipi rowogip aidap por ipak kanak ipakis nabes iri ba jurug. Aria kwehig ba gamo putik aria ko putukuk shokushi nyubuhas da shor ipakin anokwinen ananip nabep iri.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Ipak mare puhur yopiyopishi eneshenesh shugraeheshum Iruhin iri, aria puko nubagwesh. Umum maresh, nubag ta gutanom aria gunatuk ipak. Aria ipak mare puwashok yopiyopibi ipakib weiyoub bunam burguhw. Um maresh, ogwogwuhw ta hwusish weiyoub hurukutunab hwukwu ohwip.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Aria Jisas nakri namudok, “Ipak penek beten aria porig Iruhin um ta nukep eneshenesh, aria anan ta nekepesh. Ipak penek mour dodog um purim eneshenesh aria ta putrish. Ipak pubo wit, aria Iruhin ta nujik wit um ipak.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ihish arpesh shenek beten um Iruhin iri, eshesh ta shurao eneshenesh. Arpesh shenek mour dodog um shurim eneshenesh iri, eshesh ta shutrish. Arpesh ko shubo wit iri, Iruhin ta nujikomesh wit.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “Aria ko enen batowin um enen arpen um ipak ko nyorig enyenyin yaken um nuken bret, aria ko yakenomen nuken utomum batowin aka? Namudok ta uwok.
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Aria ko batowin nyorig yaken um nuken anar eyur, aria ko yakenomen nuken anar yoweiri yur aka? Namudok shopunek ta uwok.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Ipak yakenyim penek sabaishi yoweishi eneshenesh iri agudok nahobig, aria ipak madae pigiyagim batowish uwe, uwok. Aria ipak padukemesh um pukesh yopishi eneshenesh um ipakish nugashish. Namudok aria ipak ta gamo pudukemesh namudok, ipakin Yaken da nape heven iri anan ta nunadudareh um nukep yopiyopishi eneshenesh um arpesh shenek beten um anan iri.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Namudok aria ihih yopihi aih ipak pakana ta kupaishi arpesh shenekeh um ipak, aria ehudoki atih yopihi aih ipak ta punekeh um kupaishi arpesh shopunek. Enyudok douk baugenyum baraen um lo, aria enyudok douk shopunek baugenyum baraen um seiwok profet hakriyenyi.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Jisas nakri namudok, “Ipak punak puwish atudok shokwuti wit. Aria wit douk tunam yoweihi yah ta punak puwishukuk ahi ahudok debeihi yah, douk sabaishi arpesh shatik shokubur um shakana shigimoh.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Aria wit tunam abrudok yopuburi wabur iri um arpesh shunak shupe wosik yopinyi poe iri, atudok wit shokukutet abom iri, aria yah hunam abrudok wabur iri shopunek sabaishi arpesh madae shigimoh uwe, uwok. Aria douk atin atin arman armatok wosik shatik shadukemesh aria shagim ahudok yah.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Aria Jisas ta nakri namudok “Ipak ta gamo pudukemesh um amudok hagiyagigi profet. Amam ko hiyagwreh yopinyi baraen um honuk ipak. Amam hakana ta hiyagwreh higiyagig um ipak aria honunip. Amam kabi da wanarig nubag um gwure sipsipihw yegenyihw, aria ta gwunak huruhuruk um eshesh sipsipahos aria ta gwusuwesh.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Ipak ta ko putik kabi da hiyagwreh henek eneshenesh um aria ta pudukemesh, amudok da hagiyagigi profet, aka uwok? Aria ko pudukemesh. Arpesh ta shunam segego watogur-aruhi madururuh aria ta shudi wainip shuruwep, aka? Aria arpesh ta shakana shudi shuruwep peir rowog da nyunuhwarom fik iri, aka ta shunam nyugwugwus-iruhi yoweiruhi utoruh? Namudok uwok.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Namudok atin ihigosum yopugosi rowos sobuki yopipi shuruwep. Aria yoweigosi rowos sobuki yoweipi shuruwep.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Yopugosi rowos ko mare subuki yoweipi shuruwep. Aria yoweigosi rowos ko mare subuki yopipi shuruwep.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ihigos rowos da madae subuki yopipi shuruwep iri, eshesh ta shubro-ogos aria shuwashogos sunam nyih ko hunugos.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Namudok aria ipak ta gamo putik amam da henek eneshenesh um aria hiyagwreh um aria ta pudukemesh um amudok henek rohw ba hagiyagigi profet.”
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Ipak mare pur urkum apahw namudok. Ihish arpesh da shuhware, ‘Debeini, Debeini,’ aria eshesh ta shunak shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh shapeum heven, uwok. Arpesh shagipesh eikin Yain ananin baraen iri aria ananish urkum apahw shakri um gani heven, eshesh atish ko shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Nohudok nyumnah Iruhin ananih kwotogwih nyumnah, sabaishi arpesh ko shukrip eik namudok, ‘Debeini, Debeini,’ apak seiwok masuhw nyakin mour profet um nyakin nyeigur. Umum nyakin nyeigur apak mohiah yoweishi sagabehos. Umum nyakin nyeigur apak menek Iruhin atun neneken iri mour.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Aria um abudok nyutob eik ko ikripesh namudok, ‘Eik madae idukem ipak uwe, uwok. Ipak eshudok arpesh da apa pape penek yoweishi inahos atish iri, ipak karuwokuk um eik!’”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Jisas nakri namudok, “Ipak amiapen pumnek enyudok eikin baraen iri aria pigipeshen, enyen kabi da enen arpen yopugi barag gorenyi, nyarok enyenyit urupat totem utaborigunum.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Aria eshah harari, dodogowinyi uhwin nyahur, aria uhwin eshah shabo atudok urupat. Aria atudok urupat madae tutu uwe, uwok. Umum maresh? Arpen nyarok urupat utabor bor amnab iri buwapom urupat aria dodogeshit atut.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Aria arpen da nyemnek enyudok eikin baraen aria madae nyigipeshen, enyen kabi da enen nyogugaki arpen nyarok enyenyit urupat totem arukot atut takusum.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Aria debeishi uhwin eshah shatogur aria debeibusi worubus sawori, aria shadigur atudok urupat. Aria atudok urupat tanadigur tabuh takus atap aria tutukarot yowiyokuk.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Aria Jisas neyatok ihin baraen um eshudok eneshenesh, aria ihish armam armago esheshish urkwip aparuh shakitak yowiyokuk um ananin baraen.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Umum maresh? Anan madae niyagwreh nukesh skul kabi da amudok henek skulumesh um Iruhin ananin lo iri uwe, uwok. Aria anan da neyagwreh kabi da anan debeini morim.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.