Atos 8

IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aria Sol douk nakri wosik um agundok habo Stiven nagok um.
1 Naquele dia levantou-se grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e da Samária.
2 Aria anam armam douk hagipesh Iruhin ananih aih wosik abom iri hanak harom Stiven aria herepan hariguk abom.
2 E uns homens piedosos sepultaram a Estêvão, e fizeram grande pranto sobre ele.
3 Aria Sol nape nenekesh enenyenen ihishmorim Iruhin ananish arpesh nakri nesh aria nakwiraeh um nununish. Nanak um ihig urusag nasuhw armam armago aria naraesh nanak naweshikesh shape shunuweshik-ati urupat.
3 Saulo porém, assolava a igreja, entrando pelas casas e, arrastando homens e mulheres, os entregava à prisão.
4 Eshesh Iruhin ananish arpesh sharuwok shanak sabairubi warub sisigirub atin, aria agundok shanak shapeum douk shape aria shakripesh Iruhin ananin baraen.
4 No entanto os que foram dispersos iam por toda parte, anunciando a palavra.
5 Aria Filip nanak um anabur debeiburi wabur agudok shokugi nahobig Samaria aria nape nakripesh Krais ananin yopinyi baraen agundok. Nakri Jisas douk anudok arman Krais douk Iruhin nagraehan aria neshopokan nanakumori nurao arpesh iri.
5 E descendo Filipe à cidade de Samária, pregava-lhes a Cristo.
6 Sabaishi arpesh abom shemnek ananin baraen aria shatik enyudok Iruhin atun neneken iri mour douk anan Filip neneken nyatogur iri. Namudok aria gamo shabuk arigos huruk um baraen neyagwrehen iri.
6 As multidões escutavam, unânimes, as coisas que Filipe dizia, ouvindo-o e vendo os sinais que operava;
7 Nagapesh sabaishi arpesh douk yoweishi sagabehos shapenyesh iri. Nagapeshesh aria eshudok yoweishi sagabehos shahwar debeg atin abom aria shakutukuk eshudok arpesh. Shopunek nagapesh sabaishi douk roguhw aiyas shagokesh madae shurahaen iri uwe shani eshudok douk aiyas yowegas sharahaen yowiyokuk iri aria ihishmorim yopish atish iri.
7 pois saíam de muitos possessos os espíritos imundos, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos foram curados;
8 Namudok aria abrudok waburish arpesh douk shanadudareh shariguk abom.
8 pelo que houve grande alegria naquela cidade.
9 Aria abrudok debeiburi wabur, anan arman shahwaran um Saimon iri douk nape. Roubi nyutob nape nenek ouruh hani sabagwiruh eshesh Samaria shatrin aria shakitak yowiyokuk. Aria nanagunukuk nakripesh nakri anan douk debeini arman abom.
9 Ora, estava ali certo homem chamado Simão, que vinha exercendo naquela cidade a arte mágica, fazendo pasmar o povo da Samária, e dizendo ser ele uma grande personagem;
10 Aria ihishmorim nyeiguhw shatoweshi arpesh shani nyeiguhw-wokeshi douk dodogowish atish um shumnek ananin baraen. Aria shakri namudok, shakri, “Enyudok Iruhin ananin dodog shahwaren um dodogowinyi dodog abom iri douk nyape anudok arman.”
10 ao qual todos atendiam, desde o menor até o maior, dizendo: Este é o Poder de Deus que se chama Grande.
11 Roubi nyutob nape nenek ouruh hani sabagwiruh shatrish aria shakitak yowiyokuk abom. Namudok aria eshesh douk dodogowish atish um shumnek ananin baraen.
11 Eles o atendiam porque já desde muito tempo os vinha fazendo pasmar com suas artes mágicas.
12 Aria Filip nanak nakripesh yopinyi baraen um agundok arpesh shuwish um agundok Iruhin nape debeini um ananish arpesh um. Aria shopunek douk nakripesh baraen um enyudok nyeigur Jisas Krais. Aria abudok nyutob eshesh shenek bilip um Jisas aria armam hani armago shopunek shenek baptais.
12 Mas, quando creram em Filipe, que lhes pregava acerca do reino de Deus e do nome de Jesus, batizavam-se homens e mulheres.
13 Aria Saimon douk shopunek nenek bilip um Jisas aria nenek baptais. Douk shanakrup jurug aria Filip nanak meiguni um, anan shopunek neiran. Filip nenek enenyenen Iruhin atun neneken iri mour Saimon natrin aria nakitak yowiyokuk abom.
13 E creu até o próprio Simão e, sendo batizado, ficou de contínuo com Filipe; e admirava-se, vendo os sinais e os grandes milagres que se faziam.
14 Amam aposel hape Jerusalem iri douk hape aria hemnek um eshesh Samaria douk sharao Iruhin ananin baraen aria shenek bilip. Namudok aria heshopok Pita nani Jon hanakum hutaurumesh.
14 Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, tendo ouvido que os da Samária haviam recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João;
15 Douk hanak habuh aria henek beten um eshudok shenek bilip iri um shurao Iruhin ananin Mishin.
15 os quais, tendo descido, oraram por eles, para que recebessem o Espírito Santo.
16 Um maresh? Iruhin ananin Mishin douk watak nyubihi nyuwish enesh uwe, uwok. Watak apa shenek baptais abar atubar um agundok shenek bilip shakri shugipesh Debeini Jisas ananin nyeigur um.
16 Porque sobre nenhum deles havia ele descido ainda; mas somente tinham sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Namudok aria Pita nani Jon howemesh wis aria douk sharao Iruhin ananin Mishin.
17 Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Saimon natik um amam aposel howemesh wis eshudok arpesh sharao Iruhin ananin Mishin aria narawi anabor utabor nanaki um nukomabor.
18 Quando Simão viu que pela imposição das mãos dos apóstolos se dava o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
19 Aria nakripam nakri, “Yaipo, ipak puko eik enyudok dodog shopunek. Puke um eshudok eik iwemesh eikis wis iri, eshesh douk shopunek shurao Iruhin ananin Mishin.”
19 dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu impuser as mãos, receba o Espírito Santo.
20 Aria Pita nakripan nakri, “Nyak nyakri ta nyutor enyudok presen douk Iruhin apa nakopen meyoh iri um aka? Eik yakri nyak nyuni nyakibor utabor punak um yoweiburi wabur aria nyih hunin!
20 Mas disse-lhe Pedro: Vá tua prata contigo à perdição, pois cuidaste adquirir com dinheiro o dom de Deus.
21 Nyak mare nyunaki nyuni apak mupe um nyukri nyutaurum-apum enyudok Iruhin ananin mour, uwok. Um maresh? Iruhin natrinyum, nyor yoweimi urkum abom aria goutukim atum.
21 Tu não tens parte nem sorte neste ministério, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
22 Namudok aria nyak ta nyukomuk agab amudok nyakim yowemi urkum aria nyutanam nyukon apahw Iruhin. Aria ta nyunek beten nyorik Debeini um nutaurumen. Namudok aria anan wosik ta mare nusuhwesh nupe um eshudok yoweishi inahos nyak urkum morumesh iri nupe, uwok. Ta nukwreyeshuk.
22 Arrepende-te, pois, dessa tua maldade, e roga ao Senhor para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração;
23 Um maresh? Eik yatrin aria yadukemesh um nyak nyenek nyigiya aria oub bakitak abom um nyakri nyurao enyudok presen douk Iruhin nakopen meyoh iri um. Aria eneshenesh yoweishi douk showeshiken dodog abom.”
23 pois vejo que estás em fel de amargura, e em laços de iniqüidade.
24 Saimon nemnek namudok aria nabeimam baraen nakri, “Ipak punek beten porik Debeini um nutaurume, aria enyudok ipak pakriyen iri ta mare enen nyutogrume uwe, uwok.”
24 Respondendo, porém, Simão, disse: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha sobre mim.
25 Aria Pita nani Jon hape agundok hape hakripesh Debeini ananin baraen. Aria shopunek hakripesh um enenyenen anan nenekenyumam iri. Douk hakripesh um jurug aria hatanam hanak um Jerusalem. Hatanam hape hanak aria hakripeshuk Iruhin ananin baraen sabairubi warub bape agudok shokugi nahobig Samaria iri.
25 Eles, pois, havendo testificado e falado a palavra do Senhor, voltando para Jerusalém, evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 Enen Debeini ananin ensel nyanaki nyakrip Filip nyakri, “Nyukitak nyunak saut aria nyunak nyutogur ahudok yah douk hakitak Jerusalem hanakukum wabur Gasa iri. Ahudok yah douk hawish hanak agundok wehigunum arpesh uwok um.”
26 Mas um anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te, e vai em direção do sul pelo caminho que desce de Jerusalém a Gaza, o qual está deserto.
27 Douk nemnek namudok aria nakitak nanak. Nanak natogur yah aria naparug anan arman um eshesh Itiopia nubo sheyakuman outoguh iri douk nasuhw merik iri. Anudok arman douk nasuhw enen debeinyi mour um gavman um agudok nahobig Itiopia. Onok armatok shahwarok um Kandesi iri douk kwape debeikwi armatok kwin um gavman. Aria anudok arman douk kwonegan nape debeini um neyoh ihibormorim gavmanibor utabor. Anudok arman douk nanakumori Jerusalem um nunek lotu um Iruhin
27 E levantou-se e foi; e eis que um etíope, eunuco, mordomo-mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros e tinha ido a Jerusalém para adorar,
28 aria douk natanamori um nunak wabur. Netem ananin wilkar nyape nyanak aria nape natik enen baraen nyetem Iruhin ananik Buk seiwok profet Aisaia nenyemaguk iri.
28 regressava e, sentado no seu carro, lia o profeta Isaías.
29 Aria Iruhin ananin Mishin nyakrip Filip nyakri, “Nyak nyunak hurukatin um nyanyi wilkar enyen nyape nyunak aria nyak nyunak nyuni enyen punak hurukatin.”
29 Disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro.
30 Namudok aria Filip nasahur nanak hurukatin. Nanak aria nemnek anudok netem wilkar iri nape natarih enen baraen seiwok profet Aisaia nenyemaguk iri. Nemnek aria narigan nakri, “Nyak wosik nyadukem baugenyum enyudok nyape nyatarihen iri baraen o uwok?”
30 E correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías, e disse: Entendes, porventura, o que estás lendo?
31 Aria debeini nebeiman-ari baraen Filip nakri, “Ta idukemesh mumam baugenyum enyudok baraen. Enesh shiyabige akure, wosik ta idukemen.” Aria nakrip Filip nato iruhw wilkar nakih nani anan hape atugun.
31 Ele respondeu: Pois como poderei entender, se alguém não me ensinar? e rogou a Filipe que subisse e com ele se sentasse.
32 Agundok anudok arman nape natarihen um Iruhin ananin baraen douk nyakri namudok. Nyakri,
32 Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como a ovelha ao matadouro, e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim ele não abre a sua boca.
33 Shenekan abranyin atun abom shanabukuk atap aria madae shunekuman yopunyi adurin baraen uwe.
33 Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; quem contará a sua geração? porque a sua vida é tirada da terra.
34 Natarih enyudok baraen neyaten aria narig Filip nakri, “Nyak kripe. Anudok profet douk nawemaguk baraen nyakrium omi? Nakri um anan kanak o nakri um kupaini?”
34 Respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? de si mesmo, ou de algum outro?
35 Aria Filip nape nakripan um nudukem enyudok baraen iganigadae nape natarihen iri. Nakripan neyaten aria nakripan kupainyi um Jisas ananin yopunyi baraen shopunek.
35 Então Filipe tomou a palavra e, começando por esta escritura, anunciou-lhe a Jesus.
36 Douk hape heyagwreh hanak aria hanak hatogur anabik abar borum. Aria anudok debeini arman nakrip Filip nakri, “Tik, abar abrudok bor agundok. Ikri inek baptais akure, ta mare enen arpen nyunaki nyukripe um uwok?”
36 E indo eles caminhando, chegaram a um lugar onde havia água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?
37 [Namudok aria Filip nakripan nakri, “Ta nyakigun numun abom nukri adur nyunek bilip um Jisas um, aria nyak wosik ta nyunek baptais.” Aria nakri, “Adur, yenek bilip abom yakri adur abom um Jisas Krais anan douk Iruhin ananin nuganin.”]
37 {E disse Felipe: é lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.}
38 Namudok aria anudok debeini nakri aria wilkar nyeyotu. Nyeyotu douk hakitak habuh atap aria hanak habuh abar. Habuh aria Filip nenek baptaisuman.
38 mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e Filipe o batizou.
39 Douk hakutukuk abar hatoumori anagas aria ahudok atuh Debeini ananin Mishin nyarauguk Filip aria anudok debeini madae nutrun uwe. Natik namudok aria wata shopunek nape nanak aria nanadudareh abom.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco, que jubiloso seguia o seu caminho.
40 Aria Filip wata natik um anan douk wata neyotu anabur wabur nyeiguribur um Asdot. Aria nawish ihirub-morim warub nakripesh Iruhin ananin baraen nanak arigaha nanak natogur Sisaria.
40 Mas Filipe achou-se em Azoto e, indo passando, evangelizava todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.