Atos 19
IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs NAA
1 Abudok nyutob Apolos wata nape Korin obi nyutob, Pol douk narpogun nanaki orokohunig um agudok shokugi nahobig Galesia arigaha nanak natograri Efesus. Natograri Efesus aria naparug enesh shagipesh Jisas iri shape agundok.
1 Aconteceu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso. Encontrando ali alguns discípulos,
2 Aria narigesh nakri, “Abudok nyutob penek bilip um Debeini obi nyutob, ipak ta paraen aka, uwok enyudok Iruhin ananin Mishin?”
2 perguntou-lhes: — Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? Ao que eles responderam: — Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 Aria Pol narigesh nakri, “Aria abudok nyutob penek baptais obi nyutob, ipak douk penek baptais mumam?”
3 Paulo perguntou: — Então que batismo vocês receberam? Eles responderam: — O batismo de João.
4 Aria Pol nakripesh nakri, “Riguk Jon nenek baptaisumesh abar aria nakripesh nakri, ‘Ipak pukeshuk agabus yoweishi inahos putanam pukon aparuh Iruhin aria punek baptais abar. Aria punek bilip um anudok Debeini douk ta nugimori eik iri.’ Anudok arman douk Jisas.”
4 Paulo explicou: — João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois dele, a saber, em Jesus.
5 Douk shemnek enyudok baraen aria shenek baptais abar um Debeini Jisas ananin nyeigur.
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 Pol nowemesh wis aria enyudok Iruhin ananin Mishin nyabuhi nyawishesh aria shape shakripesh kupakupainyi baraen. Aria shape sheneyagwreh Iruhin ananin baraen kabi amam profet hakripeshen um.
6 E, quando Paulo lhes impôs as mãos, o Espírito Santo veio sobre eles, e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 Amudok harao Iruhin ananin Mishin iri douk hurukatin um 12-poreim armam.
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 Pol nanak nawish eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-atari urupat aria dodogowin atun nape nakripesh Iruhin ananin baraen. Nenek enyudok um biyab atun aub. Nakripesh aria nabirak um nakri nuhur esheshiruh aparuh um shunek bilip um Jisas aria shuwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um.
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, discutindo e persuadindo a respeito do Reino de Deus.
9 Nakripesh aria enesh douk baragos seshuk abom aria madae shunek bilip uwe, uwok. Namudok aria shape sheneyagwreh enenyenen yoweinyi baraen um Debeini ananih Yah. Sheneyagwreh yopugunum atugun aria sabaishi arpesh shape shemnek. Namudok aria Pol nakwutish-ukuk narao eshesh shagipesh Krais iri atish shanaman shanak. Shanaman aria ihih nyumneh nape nakripesh Debeini ananin baraen numun anat urupat douk Tiranus nape nenek skulum arpesh atari.
9 Mas como alguns deles se mostravam teimosos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo se afastou deles. E, levando consigo os discípulos, passou a falar diariamente na escola de Tirano.
10 Nenekesh namudok um biyesh kwarahos arigaha ihishmorim Juda shani eshesh Grik douk shape agudok shokugi nahobig Esia iri shemnek Debeini ananin baraen.
10 Paulo fez isso durante dois anos, de modo que todos os habitantes da província da Ásia ouviram a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 Iruhin nataurum Pol dodogowin atun aria nenek enen sik Iruhin atun neneken iri mour.
11 Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 Namudok aria sharauri anas hankisis o rupehis shanaki shasem Pol aria shanak shasem eshudok arugeh haesh iri aria wata yopish. Sagabehos shapenyesh iri shakutishukuk aria wata yopish.
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 Aria enesh Juda douk sharahaen shanak shagabe sagabehos shapenyesh iri douk shopunek shakwiraeh um shugabeyesh um Debeini Jisas ananin nyeigur. Shakripesh namudok sagabehos. Shakri, “Apak makripep dodog um Pol nakripesh-uman iri Jisas ananin nyeigur um pukutukuk eshudok arpesh putogur punakuk.”
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre pessoas possuídas de espíritos malignos, dizendo: — Ordeno que saiam pelo poder de Jesus, a quem Paulo prega.
14 Aria anan eshesh Juda esheshin debeini pris shahwaran um Skeva iri douk nabuki 7-poreim nugamim. Aria ananim nugamim douk hape henek enyudok.
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 Anah nyumnah hanak hape hagapesh anan arman aria sagab nyape anudok arman iri nyakripam namudok. Nyakri, “Eik yadukem Jisas nani Pol atum. Aria ipak meipari?”
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: — Conheço Jesus e sei quem é Paulo; mas vocês, quem são?
16 Aria enyudok sagab nyapenyan iri arman nakitaki nam yowem. Nam henenem ereb aria amamiruh yegeshiweruh hape yoweruh abom. Nam nakweshih-umam rupeh aria hagor hape hakutukuk ananit urupat haruwok hanak.
16 E o possuído do espírito maligno saltou sobre eles, dominando a todos e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 Aria ihishmorim Juda shani eshesh Grik shape Efesus iri shemnek um enyudok aria shanogugur abom. Aria shatuk Debeini Jisas ananin nyeigur nyato iruhw abom.
17 Este fato chegou ao conhecimento de todos os moradores de Éfeso, tanto judeus como gregos. Veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Sabaishi arpesh douk shenek bilip iri shanaki agundok sabaishi arpesh shantorum shapeum aria shawereh eneshenesh yoweishi inahos riguk shape shenekesh iri.
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 Sabaishi arpesh douk shapeum shenek ouruh hani sabagwiruh iri sharauri esheshiyu bumeb douk baraen nyakrium enyudokmori nyetemo iri. Sharao shanaki aria shashaiweh agundok ihishmorim arpesh shapeum. Shadareh utabor shukri shutor oudok bumeb akure, douk butogur debeibori abom um 50,000 kina.
19 Também muitos dos que haviam praticado magia, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculado o valor dos livros, verificaram que chegava a cinquenta mil denários.
20 Namudok aria Debeini ananin baraen nyatogur dodogowin atin abom nyenek mour arpesh shatogur dodogowish um bilip aria shanak shakripeshen sabaigunum.
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 Enyudok nyatogur nyanakuk aria Pol anan urkum morum nakri nunak um agusudok biogos shokugosi nahobigos Masedonia iri Akaia. Nakri nunak um agundok jurug aria douk nunak um Jerusalem. Aria Pol nakri namudok nakri, “Douk inak itogur Jerusalem um jurug aria eik ta inak itik debeiburi wabur Rom shopunek.”
21 Depois destas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia. Ele dizia: — Depois de passar por Jerusalém, preciso ir também a Roma.
22 Aria Pol neshopok Timoti nani Erastus hanak um Masedonia. Amudok biom armam douk hataurum Iruhin ananin mour iri. Aria anan wata napeik agudok shokugi nahobig Esia.
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que o ajudavam, a saber, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na província da Ásia.
23 Aria abudok nyutob abom dedebeinyi atinyi baraen nyakitak Efesus um ahudok Debeini ananih Yah.
23 Por esse tempo, houve grande tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 Anan arman shahwaran um Demitrius iri apa nakwu siliwa nenek aboriguh aria eshudok eneshenesh. Aria anan douk nenek enen bisnis um shakwu siliwa shenek aboriguh um shokushokugwi urusag tempel. Shenekog gwape kabi debeiti urupat douk shenek lotu um rohwikwi armatok kwonohwaram god iri shahwarok um Artemis iri. Anan nakom sabainyi mour henek mour um siliwa iri aria harao debeibori utabor abom.
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia modelos de prata do templo de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 Aria Demitrius nahwar amudok armam hani enesh arpesh shenek enyudokmori mour iri shanaki shantorum atugun aria nakripesh nakri, “Ipak douk munek enyudok atin mour iri, ipak padukemesh. Apak maparug debeibori utabor um douk maparugabor um enyudok mour meneken iri.
25 convocando-os juntamente com outros do mesmo ofício, disse-lhes: — Senhores, vocês sabem que a nossa prosperidade vem deste ofício.
26 Ipak kanak wosik patrin jurug aria pemneken enyudok anudok arman Pol neneken iri. Nakri amam debeimi god omi douk arpesh shenekam esheshis wis iri madae adurimi uwe, uwok. Nakripesh namudok douk nyabuh sabaishi arpesh esheshiruh aparuh aria shakri ananin baraen douk adurin. Nakripeshen abrudok wabur Efesus aria shopunek hurukatin um ihishmorim arpesh shape agudok shokugi nahobig Esia iri shemneken shatuh.
26 E agora vocês estão vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a província da Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando que os deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade.
27 Enyudok Pol ananin baraen ta nyunek apakin bisnis nyurao yoweinyi nyeigur. Aria douk madae enyudok atin uwe, uwok. Aria arpesh ta shukri atudok urupat munek lotu um okwudok armatok god Artemis um douk nyeigur uwokat. Aria okwudok armatok god Artemis douk ihishmorim arpesh shape Esia iri shani ihishmorim shape ihirub warub agundok atap iri shenek lotumok. Aria Pol ananin baraen ta nyunek okwokwin debeinyi nyeigur mare wata nyuto iruhw, uwok.”
27 Não somente há o perigo de que o nosso negócio caia em descrédito, como também de que o próprio templo da grande deusa Diana seja considerado sem valor, e que até venha a ser destruída a majestade daquela que toda a província da Ásia e o mundo adoram.
28 Douk eshudok sabaishi arpesh shemnek enyudok baraen juwehosish abom aria shakitak shahwar debeg shakri, “Apak Efesus apakik armatok god Artemis douk debeikwi abom!”
28 Ouvindo isto, ficaram furiosos e começaram a gritar: — Grande é a Diana dos efésios!
29 Namudok aria ihishmorim abrudok waburish arpesh shape shahwar debeg atin. Aria shasuhw Gaius nani Aristarkus shanukam sharam shanak um agundok eshesh apa shanak shantorum shapeum. Amudok armam douk hanaki Masedonia aria hani Pol hape harahaen iri.
29 A confusão se espalhou pela cidade, e todos juntos foram correndo para o teatro, arrastando consigo os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 Pol nakri nunak agundok shantorum um aria nukripesh enen baraen, aria eshesh shagipesh Jisas iri shakri uwok aria shasuhweshan nape.
30 Quando Paulo quis apresentar-se ao povo, os discípulos não o permitiram.
31 Anam armam douk debeimi um gavman um agudok shokugi nahobig Esia iri douk Pol ananim arpeshim. Amudok armam shopunek henekumani baraen um mare nunak agundok shantorum shape sheneyagwreh baraen um, uwok.
31 Também algumas autoridades da província, que eram amigos de Paulo, mandaram um recado, pedindo que ele não se arriscasse indo ao teatro.
32 Aria eshudok sabaishi arpesh shape shahwar debeg atin. Enesh shahwar enen baraen aria enesh shahwar enen sik. Shenekesh namudok um maresh, sabaishi madae shudukem baugenyum baraen um agundok shanaki shantorum um, uwok.
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia tinha virado uma confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 Eshesh Juda shenyigur Aleksander nawish orokohunish um eshudok sabaishi arpesh aria enesh shakripan um baugenyum baraen. Aria nawaurumesh rogur um nakri eshesh mokureg aria nawanamesh baraen.
33 Então tiraram Alexandre do meio da multidão, e os judeus o empurraram para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 Neyotu aria eshesh shemnek um anan douk anan Juda aria ihishmorim shenek atut nokwat shahwar debeg shakri, “Apak Efesus apakik armatok god Artemis douk debeikwi abom!” Shape apa shahwar namudok roubi nyutob um biyen aua.
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram durante quase duas horas: — Grande é a Diana dos efésios!
35 Arigah aria anan debeini um gavman um abrudok debeiburi wabur iri nenekesh mukareg. Aria nakripesh nakri, “Ipak armam armago pape Efesus iri, ihishmorim arpesh douk shadukemesh shakri ipak abrudok waburip pogrem atudok debeikwi godik okwokwit urupat douk penek lotuat iri. Amudok okwokwim utom magruki iruhw utag aria penek lotumam iri douk shopunek ipak pogremam.
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: — Senhores efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu do céu?
36 Ta mare enen arpen nyukri nyununu enyudok baraen, uwok. Aria douk mokureg mare pukri punek enen enyudok arigas, uwok.
36 Ora, não podendo isto ser contestado, convém que vocês se mantenham calmos e não façam nada de forma precipitada;
37 Amudok biom armam douk madae hukwumesh-aruh enesh eshudok gani numunig um lotuig urusag o hiyagwreh enenyenen yoweinyi baraen um apakik debeikwi godik Artemis uwe, uwok. Aria amudok douk param hanaki meyoh.
37 porque estes homens que vocês trouxeram para cá não profanaram o templo, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 Aria Demitrius nini ananim henekuman mour iri hukri hunekuman kwot enen arpen um, aria nyumneh kwotog gwunenek ehi douk hape. Amam debeimi um gavman iri douk hape, um Demitrius nini ananish shunak shugapesh baraen um.
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, saibam que existem os tribunais e os procônsules; que se acusem uns aos outros ali.
39 Ipak enen baraen shopunek um, aria abudok nyutob abrudok waburish shunak shunatorum shupe shiyagwreh baraen obi nyutob, aria ipak douk punak pugabeyen.
39 Mas, se vocês estão pleiteando alguma outra coisa, isso será decidido em assembleia regular.
40 Doukih apak ta enen baraen nyupenyap um mohur enyudok aria juwehosip mahwar mariguk um. Amam debeimi um gavman um Rom iri hukri horigap hunekumap baraen akure, apak ta mare muwanamam enen baugenyum baraen um enyudok apak meneken iri, ta uwok.”
40 Porque também corremos o risco de sermos, hoje, acusados de revolta, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 Douk nakripesh enyudok baraen um jurug aria nakripesh shanosiyam.
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.