Apocalipse 2

IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aria Jisas ta apa nakripe nakri, “Jon, nyak wemen enyudok baraen anap shup nyunak um enyudok ensel douk nyape nyeyoh Iruhin ananish arpesh shape Efesus iri. Eik Jisas eikin baraen douk enyudok. ‘Eik douk yasuhw 7-poreiyu unib eikin yopunyi rogur aria yape yarahaen orokohun um 7-poreish eshudok douk shenekesh gol iri um shape showem lamhosum iri yenekumep-ogu enyudok baraen ipak.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Eik yadukemesh um ihihmorim aih hani enyudok debeinyi mour ipak pape peneken iri. Aria yadukemep um agundok peyotu dodogowip atip um enenyenen amaen douk nyatogrumep iri. Aria ipak pakri uwok abom um eshudok shenek yoweihi aih iri arpesh. Aria shopunek, yadukemep um ipak douk pokwiraeh amudok armam douk henek rohw hakri amam douk aposel douk hakripesh Iruhin ananin baraen iri. Aria ipak padukemam um amam douk madae aposel omi uwe, uwok. Amam douk henek rohwumesh iri.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Aria shopunek, eik yadukemep um agundok arpesh shatrip um pasuhw eikin baraen pagipeshen um aria shenek yoweihi aih um ipak um. Aria ipak peyotu dodogowip aria madae juwehosip uwe. Aria shopunek, eik yadukemep um ipak douk madae arigeh hep um punek enyudok debeinyi mour um pugipesh eik um uwe, uwok. Ipak peyotu dodogowip atip.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Aria douk eik yakri ikripep enen baraen um eshudok yoweishi inahos douk ipak pape penekesh iri. Sagomatin ipak urkwip panawashame dodog abom aria pagipeshe. Aria douk uwok.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Aria eik yakri ipak urkwip purum agundok riguk ipak papeum. Sagomatin ipak pape wosik, aria douk ipak patu pagrukuk rougunum. Ipak urkwip douk madae punawashame dodog uwe, uwok. Aria douk eik yakri ipak ta pukutukuk ipakish yoweishi inahos aria watak putanam puke aparuh eik. Aria ipak urkwip punawashame dodog abom kabi sagomatin ipak urkwip panawashame um. Uwok um, eik ta inaku itukuk ipakin enyudok douk shape showem lam um agundok douk enyen nyape nyataum.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Aria douk ipak watak panasuhw ehudok yopihi aih abom um pakri uwok um ehudok aih douk apudok awirop douk shanahwar um Nikolasiri shenekesh iri. Eik shopunek douk yakri um uwok abom.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Aria douk ipak arigos sapenyep iri ta pumnek enyudok baraen Iruhin ananin Mishin nyakrip ananish arpesh-enyi aria pusuwen dodog pugipeshen! Eshudok arpesh douk shiyotu dodogowish atish shunek wanohw shubo yoweinyi nyubuhuk iri, eik ta ikesh yopinyi big um eshesh shuwok epudok shurkwip douk peir enyudok rowog douk nyatao Iruhin ananig nahobig ganahwar um Paradais iri. Aria eshudok arpesh shuwok epudok shurkwip iri ta shupe wosik abom ihih nyumneh.’”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Aria Jisas watak shopunek nakripe nakri, “Jon, nyak wem enyudok baraen anap shup nyunak um enyudok ensel douk nyape nyeyoh Iruhin ananish arpesh shape Smerna iri. Eik Jisas eikin baraen douk enyudok. ‘Seiwok baugos um, ihishmorim eneshenesh eshudok watak enesh shupe uwe aria eik yape. Aria kweipon shopunek, abudok nyutob ihishmorim eshudok shunak shutuhuk um, eik ta ipe. Douk seiwok shae yagok aria douk watak yakitak yape.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Eik douk yadukemesh um enenyenen amaen douk nyatogur um ipak iri. Aria shopunek, yadukemesh um ipak eneshenesh eshudok wokep. Aria uwok. Ipak douk pogrem sabaishi yopishi eneshenesh eshudok shakusumep iruhw heven. Aria eik douk yadukemesh um enyudok yoweinyi baraen douk eshudok arpesh douk shenek rohwumep shakripepen iri. Eshesh shakri eshesh douk Juda aria eshesh madae Juda abom uwe, uwok. Eshesh douk Satan ananish.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Aria ipak mare punogugur um enenyenen amaen douk ta nyutogrumep aria nyunekep pumnek debeiri eriger iri. Ipak pumnek! Satan ta nunek anep punak punuweshik pupe um nukwiraehep punek yoweishi inahos. Aria ipak ta pumnek eriger banab nyutob meyoh kabi 10-poreih nyumneh meyoh um. Douk enesh shukri shep pugok um, ipak ta pusuhw eikin yopinyi baraen dodog aria piyotu dodogowip atip. Aria eik ta ituk ipakish nyeiguhw shuto iruhw aria ta inekep pupe wosik ihih nyumneh. Eik ta itaurumep pupe wosik.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Aria douk ipak arigos sapenyep iri ta pumnek enyudok baraen douk Iruhin ananin Mishin nyakrip ananish arpesh enyi aria pusuwen dodog pugipeshen! Eshudok arpesh douk shiyotu dodogowish atish shunek wanohw shubo yoweishi inahos shubuhuk aria eshesh ta mare shugok anah shopunek,uwok.’”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 — ausente —
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 — ausente —
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Aria douk eik yakri ikripep enen baraen ipak um enesh yoweishi inahos douk ipak pape penekesh iri. Ipak anep douk wata pasuhweh dodog ehudok Balam ananih yoweihi aih. Ananih aih douk ehudok. Seiwok anan neyabigan ehudok yoweihi aih Balak aria Balak nenek rohw um eshesh Israel shenek yoweishi inahos um shakonuguk agabus Iruhin. Balak douk nakripesh shawok eshudok mahish iri worigun douk sharik shenek ofamesh shako amudok madae adurimi god omi iri uwe. Aria shopunek, nakripesh shenek wehrur um.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 — ausente —
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 — ausente —
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Aria douk ipak arigos sapenyep iri ta pumnek enyudok baraen Iruhin ananin Mishin nyakrip ananish arpesh-enyi aria pusuwen dodog pugipeshen! Eshudok arpesh douk shiyotu dodogowish atish shunek wanohw shubo yoweishi inahos shubuhuk iri, kweipon eik ta ikesh anagun worigun douk shahwaragun um mana douk nyanabeshuk nyakus iri. Aria shopunek, eik ta iwem esheshish namushi nyeiguhw anabor shigorihwi-bori utabor aria ta ikesh aburdok utabor eshesh atin atin. Aria kupaishi arpesh ta mare shudukem eshudok namushi nyeiguhw, uwok. Eshudok douk sharao aburdok utabor iri atish ta shudukemesh.’”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Aria Jisas nakripe nakri, “Jon, nyak wem enyudok baraen anap shup punak um enyudok ensel douk nyape nyataurum Iruhin ananish arpesh shape Taiataira iri. Eik Jisas eikin baraen douk enyudok. ‘Eik Iruhin ananin nuganin douk eikis nabes satrugun kabi debeihi nyih hanu aria bogaragun um. Aria eikiruh yeriweruh hatrugun kabi enyudok bras kapa douk shishainyeh debeihi nyih iri nyatrugun um. Eik yenekumepogu enyudok baraen ipak.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Eik yadukem ehudok yopihi aih ipak pape penekeh iri um agundok ipak urkwip panawasham Iruhin nani kupaishi arpesh um. Aria pasuhw eikin baraen dodog pagipeshen aria douk penek yopinyi mour um putaurum sabaishi arpesh um. Aria shopunek, ipak peyotu dodogowip atip abudok nyutob amaen nyatogrumep um. Aria eik yadukemesh um ehudok yopihi aih douk ipak pape penekeh iri douk heshagrakuk ehudok yopihi aih riguk ipak parik penekeh iri.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Aria douk eik yakri ikripep enen baraen um eshudok yoweishi inahos douk ipak pape penekesh iri. Ipakish yoweishi inahos douk eshudok. Ipak pakri wosik aria pape patruk meyoh okwudok yoweikwi armatok Jesebel aria okwok douk kwani ipak kwape. Okwok douk kwenek rohw kwakri okwok douk onok profet douk kwakripesh Iruhin ananin baraen iri. Aria okwok douk kwenek rohw iri. Okwok kwenek rohw um eshudok shenek eikin mour iri kwakripesh shenek wehrur um. Aria shopunek, shawok agundok worigun douk shenek ofamogun um amudok madae adurimi god omi iri uwe.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Aria eik douk yakutukuk kwape anah nyumneh shopunek um yakri kwukeshuk agab okwokwish yoweishi inahos um agundok kwani kupaishi shenek wehrur um. Aria yakri watak kwutanam kwunakumori eik, aria uwok.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Douk namudok aria eik ta inekok kwishuh kwutuwatagun um kwumnek debeiri eriger. Aria ta eshudok arpesh douk shani okwok shenek wehrur iri mare shukeshuk agabus esheshish yoweishi inahos aria shatanam shunakumori eik um, eik ta inekesh namudok. Eik ta inekesh shumnek debeiri eriger abom.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Aria shopunek, eik ta ibo eshudok douk shagipesh okwokwin baraen iri shugok. Eik ta inekesh namudok aria ihishmorim Iruhin ananish arpesh ta shudukemesh shukri eik douk yadukemesh wosik abom um ihishmorim arpesh esheshish mishish aria aparuh shor shanak um. Aria eik ta iwanamep eneshenesh wosikumep atin atin um ihihmorim aih ipak pape penekeh iri.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Aria douk eik yakri ikrip ipak anep douk pape Taiataira iri. Ipak madae pugipesh enyudok okwokwin yoweinyi baraen uwe. Aria shopunek, ipak madae pugipesh ehudok aih douk enesh kupaishi shahwareh shakri, “Satan ananih aih douk hanabeshuk atin abom iri.” Aria eik ta mare watak ikripep enen kupainyi baraen shopunek um ipak pugipeshen iri, uwok.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Aria eik yakri ipak ta pusuhw ehudok ihihmori yopihi aih iri baraen douk ipak paraen iri. Aria piyotu dodogowip atip arigaha eik watak itanamori.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Aria eik ta ikesh okwudok unuk douk kwanahwar um shuduwi iri.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Aria douk ipak arigas sapenyep iri ta pumnek enyudok baraen Iruhin ananin Mishin nyakrip ananish arpesh-enyi aria pusuwen dodog pugipeshen!’”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.