2 Timóteo 4

IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ohwak douk Iruhin nani Krais Jisas hape hatruhw. Krais Jisas anan douk ta kweipon nutanamori aria nunek skelimum ihishmorim shagok iri shuni shape iri arpesh. Aria anan ta nupe Debeini um ihishmorim arpesh. Douk namudok aria eik yakri ikripen enyudok dodogowinyi baraen um nyugipeshen. Baraen enyudok.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Nyak ta nyiyotu dodog aria nyupe nyukripesh Iruhin ananin baraen yopugunum. Aria ta eshesh shukri wosik um shumneken o shukri uwok um, nyak ta gamo nyukripesh shopunek atin. Nyak ta nyukripesh um shudukemen aria shukri enyudok baraen douk adurin. Aria enyen nyiyabigesh um eshesh douk shenek yoweishi inahos abom aria eshesh ta shukutishukuk. Aria nyishuhur nyukripesh wosik Iruhin ananin baraen um shiyotu dodog aria shugipeshen. Aria abudok nyutob nyukripesh obi nyutob, nyak ta nyupe shakamum eshesh aria nyakihw apahw ta hwur wosik aria nyukripesh shokubur. Aria ihih nyumneh nyak ta nyupe um nyunek skulumesh um shudukemen wosik Iruhin ananin baraen.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Aria anob nyutob, enesh arpesh ta shukri uwok um shumnek Iruhin ananin adurin baraen um. Eshesh ta shukri shumnek enyudok baraen douk eshesh meyoh shakri shumneken iri. Aria eshesh ta shuhwar sabaishi arpesh um shunaki shunek skulumesh um enyudok atin baraen douk eshesh kanak mishish shakitak abom um shakri shumneken iri.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Aria eshesh ta shukri uwok um shumnek Iruhin ananin adurin atinyi baraen aria ta shukutinyukuk. Aria eshesh ta shumnek enyudok sakihasin baraen atin.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Aria nyak ta nyiyotu dodogowin atin aria nyutaurum nyak kanak. Aria ta enesh arpesh shuneken nyurao enen amaen um, nyak ta nyiyotu dodog. Aria nyukripesh Iruhin ananin baraen eshudok douk wata shutogur Kristen iri uwe um shukon aparuh Iruhin. Aria nyuneken wosik ihinyumorim mour douk Iruhin nakripen um nyuneken iri.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Eik Pol douk hurukatin um she igok. Aria agundok she igok um douk kabi yenek ofa um eik kanak um Iruhin um. Eik yenek ofa um eik kanak kabi eshesh Juda apa shenek ofa um wainibar abar shako Iruhin aria shourak-baruk atap um.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Aria eik douk dodogeshiwe yabo yoweihi aih habuhuk kabi douk anan nenek boksen iri nenek uhwin nabo kupaini um. Aria eik douk yenek uhwin, yenek Iruhin ananin mour yeyaten kabi douk anan nahur nenek resis iri nenek uhwin um. Seiwok arigaha douk, eik yape yasuhw Iruhin ananin baraen dodog yagipeshen.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Aria hahudok nyumnah apakin Debeini Jisas nutanamori ahi, anan ta nunek skelimum arpesh nugipesh ananih yopihi atih aih abom. Aria hahudok nyumnah, anan ta nuke yopunyi mugu kabi douk shenek resis iri shenek uhwin sharaen iri. Enyudok mugu douk enyudok. Anan ta nuhware yopuweiri. Aria anan ta mare nuhwar eik atuwe yopuweiri, uwok. Anan ta nukripesh enyudok atin eshudok douk urkwip panawasham anan aria mishish shakitak abom um shakri shutrun nutanamori iri.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Aria nyak ta nyunekesh arigas atin um nyunaki nyutik eik.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Um maresh? Demas mishin nyakitak abom um nakri nurao yopishi eshudok eneshenesh um nupe wosik agundok atap. Douk namudok aria anan nakutukuk eik nanak um Tesalonaika. Aria Kresens nanak um shokugi nahobig Galesia, aria Taitus nanak um shokugi nahobig Dalmesia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Aria eik yani Luk atun wapeik agundok. Douk namudok aria nyak nyurauri Mak niren punaki. Um maresh? Anan douk wosik um nutaurume um unek Iruhin ananin mour agundok.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Aria Tikikus, eik yeshopokan nanak um Efesus.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Aria nyak nyukri nyunakumori, nyak ta nyunak Troas aria nyuhurmei eikit debeiti saket douk takus Karpus ananit urupat aria nyusuwatume iri. Aria shopunek, eik yakri nyusuhume iri abom oudok bumeb douk shadaresho iri. Aria shopunek, nyak mare urkum mukenyaguk um oudok kupaiwori bumeb shopunek douk sheneko mahishis yegenyihwis iri. Nyak ta nyusuwoume iri.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Anudok Aleksander douk apa nakwu bras nenek eneshenesh eshudok iri apa neneke yarao sabainyi amaen. Aria kweipon apakin Debeini ta nuwanaman yoweinyi poe um enyudok anan neneken um eik iri.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Aria nyak shopunek ta gamo nyudukemesh um anan. Um maresh? Riguk apak makripesh Iruhin ananin yopinyi baraen um, anan nakri abom um nubo apakin baraen nyubuhuk.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Aria nubokadae sagomatin eshesh Rom shenekume kwot um, madae enen arpen nyutaurume uwe, uwok. Ihishmorim shanogugur aria shakutuweik sharuwok. Aria eik yakri Iruhin mare nuwanamesh yoweinyi poe eshudok arpesh douk sharuwokume iri.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Aria apakin Debeini nape nani eik neneke yeyotu dodogoiwe aria yakripesh abom um ananin baraen ihishmorim madae shudukemesh um Iruhin iri uwe douk shantorum shape shemnek kwotog iri shemneken. Aria eshesh hurukatin um she igok, aria uwok. Anan nataurume aria eik wata yape wosik. Enyudok kabi narae natriwe iri um debeinyi mahin laion enyenyit nokwat um.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Douk namudok aria yoweishi arpesh shukri she igok um, apakin Debeini ta nutaurume aria nurae inak ipe wosik agundok anan nape Debeini um ananish arpesh um. Aria eik yakri apak mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw ihih nyumneh. Adur atin.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Aria nyak ta nyukrip Prisila kwuni okwokwin arman Akwila shuni eshesh Onesiforus ananip awirop nyukri eik yenemeshugu yopuhi nyumnah eshesh.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Aria eik douk yadiguk Erastus napeik Korin aria Trofimus douk arugeh han ganik aria yadiyanuguk napeik Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Aria nyak ta nyunaki arigas. Um maresh? Ta debeinyi uhwin nyuhur youg yoweg aria nyak mare nyunaki. Aria Yubulus nani Pudens iri Linus hani okwudok armatok Klodia shani ihishmorim Kristen shape agundok iri shenek-menyugu yopuhi nyumnah nyak.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Aria eik yakri apakin Debeini nini nyak abom nupe aria nuneken nyiyotu dodogowin atin. Aria shopunek yakri anan nutaurumep meyoh ipak ihishmorim aria nunekep pupe wosik.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.