2 Timóteo 4

IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ohwak douk Iruhin nani Krais Jisas hape hatruhw. Krais Jisas anan douk ta kweipon nutanamori aria nunek skelimum ihishmorim shagok iri shuni shape iri arpesh. Aria anan ta nupe Debeini um ihishmorim arpesh. Douk namudok aria eik yakri ikripen enyudok dodogowinyi baraen um nyugipeshen. Baraen enyudok.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Nyak ta nyiyotu dodog aria nyupe nyukripesh Iruhin ananin baraen yopugunum. Aria ta eshesh shukri wosik um shumneken o shukri uwok um, nyak ta gamo nyukripesh shopunek atin. Nyak ta nyukripesh um shudukemen aria shukri enyudok baraen douk adurin. Aria enyen nyiyabigesh um eshesh douk shenek yoweishi inahos abom aria eshesh ta shukutishukuk. Aria nyishuhur nyukripesh wosik Iruhin ananin baraen um shiyotu dodog aria shugipeshen. Aria abudok nyutob nyukripesh obi nyutob, nyak ta nyupe shakamum eshesh aria nyakihw apahw ta hwur wosik aria nyukripesh shokubur. Aria ihih nyumneh nyak ta nyupe um nyunek skulumesh um shudukemen wosik Iruhin ananin baraen.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Aria anob nyutob, enesh arpesh ta shukri uwok um shumnek Iruhin ananin adurin baraen um. Eshesh ta shukri shumnek enyudok baraen douk eshesh meyoh shakri shumneken iri. Aria eshesh ta shuhwar sabaishi arpesh um shunaki shunek skulumesh um enyudok atin baraen douk eshesh kanak mishish shakitak abom um shakri shumneken iri.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Aria eshesh ta shukri uwok um shumnek Iruhin ananin adurin atinyi baraen aria ta shukutinyukuk. Aria eshesh ta shumnek enyudok sakihasin baraen atin.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Aria nyak ta nyiyotu dodogowin atin aria nyutaurum nyak kanak. Aria ta enesh arpesh shuneken nyurao enen amaen um, nyak ta nyiyotu dodog. Aria nyukripesh Iruhin ananin baraen eshudok douk wata shutogur Kristen iri uwe um shukon aparuh Iruhin. Aria nyuneken wosik ihinyumorim mour douk Iruhin nakripen um nyuneken iri.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Eik Pol douk hurukatin um she igok. Aria agundok she igok um douk kabi yenek ofa um eik kanak um Iruhin um. Eik yenek ofa um eik kanak kabi eshesh Juda apa shenek ofa um wainibar abar shako Iruhin aria shourak-baruk atap um.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Aria eik douk dodogeshiwe yabo yoweihi aih habuhuk kabi douk anan nenek boksen iri nenek uhwin nabo kupaini um. Aria eik douk yenek uhwin, yenek Iruhin ananin mour yeyaten kabi douk anan nahur nenek resis iri nenek uhwin um. Seiwok arigaha douk, eik yape yasuhw Iruhin ananin baraen dodog yagipeshen.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Aria hahudok nyumnah apakin Debeini Jisas nutanamori ahi, anan ta nunek skelimum arpesh nugipesh ananih yopihi atih aih abom. Aria hahudok nyumnah, anan ta nuke yopunyi mugu kabi douk shenek resis iri shenek uhwin sharaen iri. Enyudok mugu douk enyudok. Anan ta nuhware yopuweiri. Aria anan ta mare nuhwar eik atuwe yopuweiri, uwok. Anan ta nukripesh enyudok atin eshudok douk urkwip panawasham anan aria mishish shakitak abom um shakri shutrun nutanamori iri.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Aria nyak ta nyunekesh arigas atin um nyunaki nyutik eik.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Um maresh? Demas mishin nyakitak abom um nakri nurao yopishi eshudok eneshenesh um nupe wosik agundok atap. Douk namudok aria anan nakutukuk eik nanak um Tesalonaika. Aria Kresens nanak um shokugi nahobig Galesia, aria Taitus nanak um shokugi nahobig Dalmesia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Aria eik yani Luk atun wapeik agundok. Douk namudok aria nyak nyurauri Mak niren punaki. Um maresh? Anan douk wosik um nutaurume um unek Iruhin ananin mour agundok.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Aria Tikikus, eik yeshopokan nanak um Efesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Aria nyak nyukri nyunakumori, nyak ta nyunak Troas aria nyuhurmei eikit debeiti saket douk takus Karpus ananit urupat aria nyusuwatume iri. Aria shopunek, eik yakri nyusuhume iri abom oudok bumeb douk shadaresho iri. Aria shopunek, nyak mare urkum mukenyaguk um oudok kupaiwori bumeb shopunek douk sheneko mahishis yegenyihwis iri. Nyak ta nyusuwoume iri.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Anudok Aleksander douk apa nakwu bras nenek eneshenesh eshudok iri apa neneke yarao sabainyi amaen. Aria kweipon apakin Debeini ta nuwanaman yoweinyi poe um enyudok anan neneken um eik iri.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Aria nyak shopunek ta gamo nyudukemesh um anan. Um maresh? Riguk apak makripesh Iruhin ananin yopinyi baraen um, anan nakri abom um nubo apakin baraen nyubuhuk.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Aria nubokadae sagomatin eshesh Rom shenekume kwot um, madae enen arpen nyutaurume uwe, uwok. Ihishmorim shanogugur aria shakutuweik sharuwok. Aria eik yakri Iruhin mare nuwanamesh yoweinyi poe eshudok arpesh douk sharuwokume iri.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Aria apakin Debeini nape nani eik neneke yeyotu dodogoiwe aria yakripesh abom um ananin baraen ihishmorim madae shudukemesh um Iruhin iri uwe douk shantorum shape shemnek kwotog iri shemneken. Aria eshesh hurukatin um she igok, aria uwok. Anan nataurume aria eik wata yape wosik. Enyudok kabi narae natriwe iri um debeinyi mahin laion enyenyit nokwat um.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Douk namudok aria yoweishi arpesh shukri she igok um, apakin Debeini ta nutaurume aria nurae inak ipe wosik agundok anan nape Debeini um ananish arpesh um. Aria eik yakri apak mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw ihih nyumneh. Adur atin.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Aria nyak ta nyukrip Prisila kwuni okwokwin arman Akwila shuni eshesh Onesiforus ananip awirop nyukri eik yenemeshugu yopuhi nyumnah eshesh.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Aria eik douk yadiguk Erastus napeik Korin aria Trofimus douk arugeh han ganik aria yadiyanuguk napeik Miletus.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Aria nyak ta nyunaki arigas. Um maresh? Ta debeinyi uhwin nyuhur youg yoweg aria nyak mare nyunaki. Aria Yubulus nani Pudens iri Linus hani okwudok armatok Klodia shani ihishmorim Kristen shape agundok iri shenek-menyugu yopuhi nyumnah nyak.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Aria eik yakri apakin Debeini nini nyak abom nupe aria nuneken nyiyotu dodogowin atin. Aria shopunek yakri anan nutaurumep meyoh ipak ihishmorim aria nunekep pupe wosik.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.