2 João 1
IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs NAA
1 Eik debeiwe iri um ipak pasuhw Iruhin ananin baraen iri yeneku baraen um apudok shup. Yenekapumagu um nyak armatokIruhin nanagraehen nyape ananin iri nyani nyakish batowish. Eik adur urkum manawashamep abom. Aria douk madae eik atuwe urkum munawashamep uwe, uwok. Ihishmorim shadukemesh um adurinyi baraen shagipeshen iri douk shopunek urkwip panawashamep.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Um maresh? Enyudok adurin atinyi baraen douk nyape apak aria ta nyupe abom ihih nyumneh.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Aria apak miyagwreh adurin atinyi baraen aria urkwip punawasham kupaishi um, Yain Iruhin nini Jisas Krais apakin Yain ananin Nuganin ta henek gihaumap hutaurumap meyoh aria hunekap aparuh hur wosik.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Eik yanadudareh abom um agundok yemnek um enesh nyakish batowish shagipesh adurinyi baraen um. Shagipeshen kabi Yain nakripap dodogowinyi baraen um mugipeshen um.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Aria douk eik yakri iwemum enen baraen aria ikripen namudok nyak yopukwi armatok abom. Apak ihipmorim atin atin ta urkwip punawasham um. Enyudok lo douk yakripenyumen iri, enyen douk madae ikripen enen namunyi lo uwe, uwok. Enyen douk seiwok wata sagomatin maraen madukemen iri.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Baugos um agundok apak urkwip punawasham kupaishi um douk namudok. Apak mupe um mugipesh Iruhin ananin lo. Enyudok lo douk watak sagomatin ipak ihipmorim pemneken iri. Enyen douk nyakri namudok. Ipak ta urkwip punawasham abom kupaishi.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Sabaimi armam harahe hanak sabaigunum agundok atap iri, amam douk hakri hunek rohwumap. Amam douk hapeum hakri Jisas Krais anan douk madae nutogur adurinyi arpen uwe, uwok. Amudokmori armam douk hapeum henek rohw iri. Aria amam douk Krais ananim horim.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Ipak gamo pudukemesh um ta mare purao yopishi eshudok eneshenesh douk penek mour um kweipon ta puraesh iri. Aria puraesh piyatesh abom um douk ta wosik.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Meishi arpesh douk madae shusuhw Krais ananin baraen dodog abom aria shakutinyukuk shagipesh kupainyi iri, eshesh douk madae Iruhin nupenyesh uwe, uwok. Aria eshudok douk apa shasuhw abom enyudok yopinyi baraen dodog iri, douk Yain nani Nuganin douk hapenyesh.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Meishi arpesh shunakumogu ipak aria madae shusuhw enyudok baraen iri uwe, ipak mare puraesh shini ipak pupe ipakig urusag o pukri pukesh roguhw punadudareh-umesh, uwok.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Meishi arpesh douk shukri shukesh roguhw aria shunadudareh um eshudok-mori arpesh iri, eshesh douk ta shuni eshesh atin baraen. Aria ta shuni eshesh shanoprom um yoweishi inahos eshesh shenekesh iri.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Eik sabainyi baraen douk yakri inyemepogu um ipak apudok shup iri. Aria yakri uwok um inyemagu shup meyoh, uwok. Yakri inaku itrip aria mupe atugun miyagwreh meyoh um douk ta munadudareh abom muriguk.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Nyakik wawikIruhin nagraehok um kwupe ananik nugawik iri, okwokwish batowish douk shenemenyagu yopuhi nyumnah nyak.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.