2 João 1

IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eik debeiwe iri um ipak pasuhw Iruhin ananin baraen iri yeneku baraen um apudok shup. Yenekapumagu um nyak armatokIruhin nanagraehen nyape ananin iri nyani nyakish batowish. Eik adur urkum manawashamep abom. Aria douk madae eik atuwe urkum munawashamep uwe, uwok. Ihishmorim shadukemesh um adurinyi baraen shagipeshen iri douk shopunek urkwip panawashamep.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Um maresh? Enyudok adurin atinyi baraen douk nyape apak aria ta nyupe abom ihih nyumneh.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Aria apak miyagwreh adurin atinyi baraen aria urkwip punawasham kupaishi um, Yain Iruhin nini Jisas Krais apakin Yain ananin Nuganin ta henek gihaumap hutaurumap meyoh aria hunekap aparuh hur wosik.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Eik yanadudareh abom um agundok yemnek um enesh nyakish batowish shagipesh adurinyi baraen um. Shagipeshen kabi Yain nakripap dodogowinyi baraen um mugipeshen um.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Aria douk eik yakri iwemum enen baraen aria ikripen namudok nyak yopukwi armatok abom. Apak ihipmorim atin atin ta urkwip punawasham um. Enyudok lo douk yakripenyumen iri, enyen douk madae ikripen enen namunyi lo uwe, uwok. Enyen douk seiwok wata sagomatin maraen madukemen iri.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Baugos um agundok apak urkwip punawasham kupaishi um douk namudok. Apak mupe um mugipesh Iruhin ananin lo. Enyudok lo douk watak sagomatin ipak ihipmorim pemneken iri. Enyen douk nyakri namudok. Ipak ta urkwip punawasham abom kupaishi.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Sabaimi armam harahe hanak sabaigunum agundok atap iri, amam douk hakri hunek rohwumap. Amam douk hapeum hakri Jisas Krais anan douk madae nutogur adurinyi arpen uwe, uwok. Amudokmori armam douk hapeum henek rohw iri. Aria amam douk Krais ananim horim.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Ipak gamo pudukemesh um ta mare purao yopishi eshudok eneshenesh douk penek mour um kweipon ta puraesh iri. Aria puraesh piyatesh abom um douk ta wosik.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Meishi arpesh douk madae shusuhw Krais ananin baraen dodog abom aria shakutinyukuk shagipesh kupainyi iri, eshesh douk madae Iruhin nupenyesh uwe, uwok. Aria eshudok douk apa shasuhw abom enyudok yopinyi baraen dodog iri, douk Yain nani Nuganin douk hapenyesh.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Meishi arpesh shunakumogu ipak aria madae shusuhw enyudok baraen iri uwe, ipak mare puraesh shini ipak pupe ipakig urusag o pukri pukesh roguhw punadudareh-umesh, uwok.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Meishi arpesh douk shukri shukesh roguhw aria shunadudareh um eshudok-mori arpesh iri, eshesh douk ta shuni eshesh atin baraen. Aria ta shuni eshesh shanoprom um yoweishi inahos eshesh shenekesh iri.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Eik sabainyi baraen douk yakri inyemepogu um ipak apudok shup iri. Aria yakri uwok um inyemagu shup meyoh, uwok. Yakri inaku itrip aria mupe atugun miyagwreh meyoh um douk ta munadudareh abom muriguk.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Nyakik wawikIruhin nagraehok um kwupe ananik nugawik iri, okwokwish batowish douk shenemenyagu yopuhi nyumnah nyak.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.