2 Coríntios 12

IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ehudok aih um yanagunukuk um douk adur madae nyunek eneh yopihi aih hutogur uwe, uwok. Aria eik ta inagunukuk, um mare uwok. Aria douk ta ikripeshumep um eshudok douk yape kabi yabo yomnis aria Debeini neyabige um. Enesh eshudok, riguk douk madae itrish idukemesh iri uwe.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Riguk anob nyutob, Iruhin douk narao eik yato yakih gani iruhw nape nagiguk um binyatin iri heven. Enyudok nyatogur um, douk 14-poreish kwarahos shanak shadiguk. Aria douk madae idukemesh abom uwe. Narae um ahwudok yegenyihw aka, uwok mishin meyoh nyato. Iruhin atun nadukemesh.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Eik douk ta inagunukuk um enyudok Iruhin neyabige um, aria ta mare inagunukuk um eik kanak, uwok. Ta inagunukuk um agundok eik madae dodogoiwe um atin.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Adur, ikri inagunukuk akure, eik ta mare inagunukuk kabi anan nenek rohw iri um, uwok. Um maresh? Enyudok ikri inagunukuk-umen, enyen douk adurin atin abom. Aria ta mare inagunukuk namudok, uwok. Um maresh? Yakri ta arpesh shumneke um agundok inagunukuk um eshudok yatrish iri um aria shutuk eikin nyeigur um namudok. Yakri ta shutuken meyoh shishagrakuk ehudok adurih yenekeh iri aih.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Eik douk yape kabi yabo yomnis um aria Iruhin neyabige sabaishi yopiyopishi abom eshudok eneshenesh. Aria anan douk nakri uwok um eik inagunukuk iriguk. Namudok aria neneke yarao debeiri eriger um eikihw yegenyihw. Aria arudok eriger um douk rape namudok. Ihih nyumneh douk yemnekor kabi enen arpen nyasuhw Satan ananin mour iri nyae um imnek eriger aria mare inagunukuk iriguk, uwok.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Biyeh atih dodogoiwe atuwe yahwar Debeini um nukweshihuk arudok eriger.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Yahwaran aria nuwaname baraen namudok. Nakri, “Eik douk urkum morumen abom aria yape yataurumen meyoh. Aria enyudok douk jurug wosikumen. Um maresh? Abudok nyutob eikish arpesh madae dodogowish abom obi nyutob uwe, abudok nyutob eik douk dodogoiwe atuwe abom aria ta itaurumesh.” Debeini nakripe namudok aria eik douk yanadudareh abom um agundok eik madae dodogoiwe um uwe. Yakri wosik ipe namudok um itik agundok Jisas Krais dodogowin atun abom aria nataurume um.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Eik douk yasuhw Krais ananin mour. Namudok aria yanadudareh um agundok arugeh heneke madae dodogoiwe um, o shukripe shunek enenyenen um o shunek enenyenen um ipe yoweiwe um, o agundok eshudok woke um. Enenyenen amaen nyutogrume um, eik douk yanadudareh abom. Um maresh? Abudok nyutob madae dodogoiwe abom obi nyutob, Krais douk nataurume aria dodogoiwe abom.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Enyudok iganigadae yeyagwreh-enyi rohwin baraen douk ipak Korin meyoh peneken ba douk yeyagwrehen. Douk ta ipak Korin meyoh pupe punakripam um eikih yopihi aih, aria uwok. Adur, eik douk nyeigur woke iri, aria eik madae ipe shakam abom um amam aposel douk ipak panahwaram um nyeiguhw hwato-umam iri uwe, uwok.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Abudok nyutob yani ipak mape aria enenyenen amaen nyatogrume obi nyutob, eik douk yeyotu dodog abom. Namudok aria Iruhin neyohur yenek enenyenen anan atun neneken iri mour nyani enyudok enen sikin mour douk yeneken nyatogur patrin aria pakitak yowiyokuk. Aria enyudok mour douk nyeyabigep abom um eik douk yenek Iruhin ananin mour iri.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Ipak Korin pani Iruhin ananish arpesh shape kupairubi warub iri douk ihipmorim yenekumep atuh aih meyoh. Kupairubi warubish Iruhin ananish arpesh, eik douk madae inekumesh eneh yopihi aih hishagrakuk ipak uwe, uwok. Ipak Korin douk atuh aih meyoh madae inekehumep uwe. Um agundok madae ikep amaen um puke utabor um enyudok yeneken iri mour um uwe atin. Aria eik yenek yoweishi inahos um agundok madae irigep um eshudok uwe, aria douk yarikep um mare pusuwen pupe, uwok. Pukweshihenyuk.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Douk yape yenek gibegabe um inatrip anah shopunek aria hutogur bioh atih. Eik douk ta inaku, aria ta mare ikep amaen um puke enesh ipakish eshudok eneshenesh, uwok. Eik douk yakri uwok um irao enesh ipakish eshudok eneshenesh, yakri uwok. Yakri irao ipak kanak putanamori um Iruhin. Ipak douk padukemesh. Batowish douk madae shurim um eshudok shishubuk um amakenyish atish uwe, uwok. Amakenyish atish apa shenek eneshenesh shaurimesh um shako batowish.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Eik douk kabi ipakin yaken um. Aria douk yanadudareh ikep ihishmori eikish eshudok aria ikep eik kanak. Ikep eik kanak um inek mour dodogoiwe atuwe um itaurum ipak atip. Douk eik yakri namudok. Yakri eik douk yape um urkum manawasham ipak dodogoiwe atuwe yeshagrakuk kabi riguk um. Aria ipak urkwip panawashame atin arigaha aria ta uwok?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Ipak douk padukemesh. Abudok nyutob eik yani ipak mape obi nyutob, eik douk madae irikep um puke enesh eshudok eneshenesh uwe, uwok. Aria ipak enep douk peyagwrehume enyudok. Pakri eik douk yokwiraeh kupaihi yah aria yenek rohw yanatrip ipakibor utabor.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Riguk eik douk yeshopok amudok hanaku. Hanaku aria madae ikripamugu um hunaku hunek rohwumep hutripari enesh eshudok eneshenesh hunaki huko eikesh uwe, uwok meyoh.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Douk yeshopok Taitus nanaku aria yakrip anudok anan apakin um neiranagu. Taitus nanaku, aria anan madae nunek rohwumep nunatripari enesh eshudok eneshenesh uwe, uwok. Anan nani eik douk atip urkwip abom wagipesh atuh aih.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Ipak douk patarih baraen nyetem apudok shup iri aria penek urkum pakri apak miyagwreh um dodogeship miyawiyamuk ipakin baraen um mukri apak douk yopumi armam madae munek yoweihi aih um ipakis nabes. Aria uwok. Apak douk mape Krais ananipari aria Iruhin natrip nadukemesh um apak meyagwreh adurin atin. Eikish arpesh, ihinyumori meneken iri mour douk meneken um mutaurum ipak piyotu dodogowip um bilip.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Eik douk yanogugur um yakri ta ikri inak itogragu aria itrip um pugipeshuk anah kupaihi aih eik yakri wokumah iri. Namudok aria ipak shopunek ta putiwe igipesh anah kupaihi sikih aih ipak pakri wokumah iri. Um agundok igapesh eshudok shenek yoweishi inahos iri um. Yanogugur um yakri ta itik ehudokmori yoweihi aih hupenyep. Enyudok. Puneshu-shushruk puwish putogur um, punek nyigiya um kupaishi esheshish eshudok eneshenesh um, juwehosip arigas um, punadiyogur um pakri pugipesh ipakip atip urkwip um, piyagwreh agabusin um, punek dehik kupaishi um, pununu ipakish nyeiguhw um, mare pumnek baraen um.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Abudok nyutob eik ta wata inaku itik ipak obi nyutob, eik douk yanogugur um eikin Iruhin ta nukeik agab. Nukeik agab ipakis nabes um aria ta iraomep abraen um ipakih penekeh iri aih. Namudok aria ta puneke ireh um agundok ipak sabaipari pape um penek wehrur um, penek hanabosusih iri yoweihi abom aih um hani eneshenesh mishish shakitak-umesh iri yoweishi inahos um. Enyudok douk riguk pape um peneken aria madae pukri um pukenyuk agabus uwe, uwok.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.