2 Coríntios 12
IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs NAA
1 Ehudok aih um yanagunukuk um douk adur madae nyunek eneh yopihi aih hutogur uwe, uwok. Aria eik ta inagunukuk, um mare uwok. Aria douk ta ikripeshumep um eshudok douk yape kabi yabo yomnis aria Debeini neyabige um. Enesh eshudok, riguk douk madae itrish idukemesh iri uwe.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Riguk anob nyutob, Iruhin douk narao eik yato yakih gani iruhw nape nagiguk um binyatin iri heven. Enyudok nyatogur um, douk 14-poreish kwarahos shanak shadiguk. Aria douk madae idukemesh abom uwe. Narae um ahwudok yegenyihw aka, uwok mishin meyoh nyato. Iruhin atun nadukemesh.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Eik douk ta inagunukuk um enyudok Iruhin neyabige um, aria ta mare inagunukuk um eik kanak, uwok. Ta inagunukuk um agundok eik madae dodogoiwe um atin.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Adur, ikri inagunukuk akure, eik ta mare inagunukuk kabi anan nenek rohw iri um, uwok. Um maresh? Enyudok ikri inagunukuk-umen, enyen douk adurin atin abom. Aria ta mare inagunukuk namudok, uwok. Um maresh? Yakri ta arpesh shumneke um agundok inagunukuk um eshudok yatrish iri um aria shutuk eikin nyeigur um namudok. Yakri ta shutuken meyoh shishagrakuk ehudok adurih yenekeh iri aih.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Eik douk yape kabi yabo yomnis um aria Iruhin neyabige sabaishi yopiyopishi abom eshudok eneshenesh. Aria anan douk nakri uwok um eik inagunukuk iriguk. Namudok aria neneke yarao debeiri eriger um eikihw yegenyihw. Aria arudok eriger um douk rape namudok. Ihih nyumneh douk yemnekor kabi enen arpen nyasuhw Satan ananin mour iri nyae um imnek eriger aria mare inagunukuk iriguk, uwok.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Biyeh atih dodogoiwe atuwe yahwar Debeini um nukweshihuk arudok eriger.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Yahwaran aria nuwaname baraen namudok. Nakri, “Eik douk urkum morumen abom aria yape yataurumen meyoh. Aria enyudok douk jurug wosikumen. Um maresh? Abudok nyutob eikish arpesh madae dodogowish abom obi nyutob uwe, abudok nyutob eik douk dodogoiwe atuwe abom aria ta itaurumesh.” Debeini nakripe namudok aria eik douk yanadudareh abom um agundok eik madae dodogoiwe um uwe. Yakri wosik ipe namudok um itik agundok Jisas Krais dodogowin atun abom aria nataurume um.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Eik douk yasuhw Krais ananin mour. Namudok aria yanadudareh um agundok arugeh heneke madae dodogoiwe um, o shukripe shunek enenyenen um o shunek enenyenen um ipe yoweiwe um, o agundok eshudok woke um. Enenyenen amaen nyutogrume um, eik douk yanadudareh abom. Um maresh? Abudok nyutob madae dodogoiwe abom obi nyutob, Krais douk nataurume aria dodogoiwe abom.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Enyudok iganigadae yeyagwreh-enyi rohwin baraen douk ipak Korin meyoh peneken ba douk yeyagwrehen. Douk ta ipak Korin meyoh pupe punakripam um eikih yopihi aih, aria uwok. Adur, eik douk nyeigur woke iri, aria eik madae ipe shakam abom um amam aposel douk ipak panahwaram um nyeiguhw hwato-umam iri uwe, uwok.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Abudok nyutob yani ipak mape aria enenyenen amaen nyatogrume obi nyutob, eik douk yeyotu dodog abom. Namudok aria Iruhin neyohur yenek enenyenen anan atun neneken iri mour nyani enyudok enen sikin mour douk yeneken nyatogur patrin aria pakitak yowiyokuk. Aria enyudok mour douk nyeyabigep abom um eik douk yenek Iruhin ananin mour iri.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Ipak Korin pani Iruhin ananish arpesh shape kupairubi warub iri douk ihipmorim yenekumep atuh aih meyoh. Kupairubi warubish Iruhin ananish arpesh, eik douk madae inekumesh eneh yopihi aih hishagrakuk ipak uwe, uwok. Ipak Korin douk atuh aih meyoh madae inekehumep uwe. Um agundok madae ikep amaen um puke utabor um enyudok yeneken iri mour um uwe atin. Aria eik yenek yoweishi inahos um agundok madae irigep um eshudok uwe, aria douk yarikep um mare pusuwen pupe, uwok. Pukweshihenyuk.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Douk yape yenek gibegabe um inatrip anah shopunek aria hutogur bioh atih. Eik douk ta inaku, aria ta mare ikep amaen um puke enesh ipakish eshudok eneshenesh, uwok. Eik douk yakri uwok um irao enesh ipakish eshudok eneshenesh, yakri uwok. Yakri irao ipak kanak putanamori um Iruhin. Ipak douk padukemesh. Batowish douk madae shurim um eshudok shishubuk um amakenyish atish uwe, uwok. Amakenyish atish apa shenek eneshenesh shaurimesh um shako batowish.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Eik douk kabi ipakin yaken um. Aria douk yanadudareh ikep ihishmori eikish eshudok aria ikep eik kanak. Ikep eik kanak um inek mour dodogoiwe atuwe um itaurum ipak atip. Douk eik yakri namudok. Yakri eik douk yape um urkum manawasham ipak dodogoiwe atuwe yeshagrakuk kabi riguk um. Aria ipak urkwip panawashame atin arigaha aria ta uwok?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Ipak douk padukemesh. Abudok nyutob eik yani ipak mape obi nyutob, eik douk madae irikep um puke enesh eshudok eneshenesh uwe, uwok. Aria ipak enep douk peyagwrehume enyudok. Pakri eik douk yokwiraeh kupaihi yah aria yenek rohw yanatrip ipakibor utabor.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Riguk eik douk yeshopok amudok hanaku. Hanaku aria madae ikripamugu um hunaku hunek rohwumep hutripari enesh eshudok eneshenesh hunaki huko eikesh uwe, uwok meyoh.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Douk yeshopok Taitus nanaku aria yakrip anudok anan apakin um neiranagu. Taitus nanaku, aria anan madae nunek rohwumep nunatripari enesh eshudok eneshenesh uwe, uwok. Anan nani eik douk atip urkwip abom wagipesh atuh aih.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Ipak douk patarih baraen nyetem apudok shup iri aria penek urkum pakri apak miyagwreh um dodogeship miyawiyamuk ipakin baraen um mukri apak douk yopumi armam madae munek yoweihi aih um ipakis nabes. Aria uwok. Apak douk mape Krais ananipari aria Iruhin natrip nadukemesh um apak meyagwreh adurin atin. Eikish arpesh, ihinyumori meneken iri mour douk meneken um mutaurum ipak piyotu dodogowip um bilip.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Eik douk yanogugur um yakri ta ikri inak itogragu aria itrip um pugipeshuk anah kupaihi aih eik yakri wokumah iri. Namudok aria ipak shopunek ta putiwe igipesh anah kupaihi sikih aih ipak pakri wokumah iri. Um agundok igapesh eshudok shenek yoweishi inahos iri um. Yanogugur um yakri ta itik ehudokmori yoweihi aih hupenyep. Enyudok. Puneshu-shushruk puwish putogur um, punek nyigiya um kupaishi esheshish eshudok eneshenesh um, juwehosip arigas um, punadiyogur um pakri pugipesh ipakip atip urkwip um, piyagwreh agabusin um, punek dehik kupaishi um, pununu ipakish nyeiguhw um, mare pumnek baraen um.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Abudok nyutob eik ta wata inaku itik ipak obi nyutob, eik douk yanogugur um eikin Iruhin ta nukeik agab. Nukeik agab ipakis nabes um aria ta iraomep abraen um ipakih penekeh iri aih. Namudok aria ta puneke ireh um agundok ipak sabaipari pape um penek wehrur um, penek hanabosusih iri yoweihi abom aih um hani eneshenesh mishish shakitak-umesh iri yoweishi inahos um. Enyudok douk riguk pape um peneken aria madae pukri um pukenyuk agabus uwe, uwok.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.