1 Coríntios 16
IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs NVT
1 Douk eik yakri ikripep um abrudok utabor douk ipak pape patarumabor um pakri puko Iruhin ananish arpesh shape Jerusalem iri um. Eik yarik yeyabig ahudok yah um ihishmorim Iruhin ananish arpesh shape ihirubmorim warub um shokugi nahobig Galesia iri. Aria douk eik yakri ipak shopunek ta pugipesh eshesh.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Eik yakrip eshesh shape Galesia iri enyudok atin baraen douk ta ikrip ipak um. Baraen douk enyudok. Ihihmorim Sandeih nyumneh, ipak ihishmorim atin atin ta pusiya abrudok utabor ipak parabor agudok ganakuk iri wik aria pubukuk anabor bukusuk sik um ipakig urusag. Aria purao debeibori um, ipak pubukuk debeibori, o purao karowibor um, pubukuk karowibor. Ipak punekesh namudok um abudok nyutob eik inakmagu, ipak ta mour uwok um purim utabor um pukesh-abor um.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Aria eik yakri ipak pugraeh anam armam um hurao ipakibor utabor hunak um Jerusalem iri shopunek hupe. Aria meihi nyumnah eik itogragu, aria ta inek anap shup um eshesh shape Jerusalem iri um ikripesh um amam aria ikomap husuwap hunak.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Aria ta wosik um eik shopunek inakumagu, amam ta huni eik munakugu.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Eik ta inaku itrip, aria sagomatin eik ta irik inaku itiguk eshesh shape shokugi nahobig Masedonia iri ba iyoh, aria ta kadak inaku itik ipak. Um maresh? Eik ta iwish inaku namudok Masedonia um.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Aria eik madae idukemesh uwe. Eik ta inaku ini ipak mupe roubum o eneh karowih nyumneh, o ini ipak mupe arigaha abudok yoweibi nyutob douk ta eshah atuh hur obi nyutob bunak butuhuk. Aria eik wata ikri inak meiburi kupaiburi wabur um, ipak wosik putaurume um eshudok eneshenesh aria eik inak.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Eik yakri uwok um itripukuk meyoh aria inak uwe, uwok. Eik yakri ta Debeini nukri wosik um, eik yakri ini ipak mupe karowihi um roubi nyutob shopunek.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Aria eik yakri ipe agundok Efesus arigaha ahudok nyumnah shunek agundok debeguni worigun shahwarogun um Pentikos iri hutogur.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Um maresh? Iruhin nenekume yopihi yah hapeime um inek yopinyi mour um itaurum sabaishi arpesh ikripesh ananin baraen aria shatanam shukon aparuh anan. Aria sabaishi shopunek shakwiraeh eik um shakri sheneke um eik mare inek enyudok mour.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Aria ta Timoti nunaku nutogur-umep nukripep um, ipak ta punek ananihw apahw hwur wosik. Um maresh? Anan douk nenek Debeini ananin mour kabi douk eik yape yeneken um.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Mare putrun aria pukri anan douk anan rohwini arman aria pukanaguk agabus uwe, uwok. Ipak punekan ananihw apahw hwur wosik aria putauruman pukon enesh eshudok eneshenesh aria peshopokan nutanam nunaki um eik. Eik douk yape yatrugun um anan nani anam Iruhin ananim armam shopunek.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Douk eik yakri ikripep um apakin ashuken Apolos. Eik yeshopokan um nunigu amudok Iruhin ananim armam douk hanaku hatrip iri um hunaku. Aria anan nakri uwok um nunaku ahudok nyumnah. Aria meihi nyumnah anan kanak nutik anah yopihi yah um nunakumagu, anan ta nunaku.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Ipak ta gamo putaurum ipakish horik horin aria gamo pusuhw Krais ananin baraen dodog pugipeshen wosik. Ipak mare pupe urkum mushukepuk uwe, uwok. Ipak ta piyotu dodogowip aria mare punogugur um enesh eshudok eneshenesh.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Ipak punek eneshenesh eshudok um, ipakip urkwip ta punawasham Iruhin nini arpesh aria punekesh.
14 Façam tudo com amor.
15 — ausente —
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 — ausente —
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Eik douk yanadudareh um agundok Stefanas nani Fortunatus iri Akaikus hanaki um. Um maresh? Ipak douk madae punaki putiwe uwe. Aria douk madae punaki putiwe um, aria douk amam hanaki hatiwe aria hutaurume.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Aria amam hanaki aria henek eik yani ipak manadudareh aria apakiruh aparuh hor wosik. Douk namudok aria ipak ta punadudareh um amudokmori armam aria putuk amamish nyeiguhw shuto iruhw.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Iruhin ananish arpesh shape sabairubi shokurubi warub douk bape shokugi nahobig Esia iri shenek-umep yopihi nyumneh ipak. Aria Akwila aria Prisila shani Iruhin ananish arpesh douk apa shape shenek lotu esheshit urupat iri shopunek shenekumep yopihi nyumneh Debeini ananin nyeigur.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Ihishmorim Kristen shape agundok iri shenekumep yopihi nyumneh ipak. Aria ipak ta pugipesh apak Iruhin ananish arpesh apakih aih aria punapuprik ipakish Iruhin ananish arpesh.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Douk eik kanak Pol eikis wis yowemagu enyudok atin banenyi baraen namudok. “Eik yenekumep yopuhi nyumnah ipak.”
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Aria enen arpen nyukri uwok um urkum munawasham Debeini um, eik yakri Iruhin nen nyugok.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Eik yakri Debeini Jisas nutaurumep meyoh.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Eik urkum manawasham ipak ihipmorim douk pani eik matukur Krais Jisas iri.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.