1 Coríntios 16
IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs NAA
1 Douk eik yakri ikripep um abrudok utabor douk ipak pape patarumabor um pakri puko Iruhin ananish arpesh shape Jerusalem iri um. Eik yarik yeyabig ahudok yah um ihishmorim Iruhin ananish arpesh shape ihirubmorim warub um shokugi nahobig Galesia iri. Aria douk eik yakri ipak shopunek ta pugipesh eshesh.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Eik yakrip eshesh shape Galesia iri enyudok atin baraen douk ta ikrip ipak um. Baraen douk enyudok. Ihihmorim Sandeih nyumneh, ipak ihishmorim atin atin ta pusiya abrudok utabor ipak parabor agudok ganakuk iri wik aria pubukuk anabor bukusuk sik um ipakig urusag. Aria purao debeibori um, ipak pubukuk debeibori, o purao karowibor um, pubukuk karowibor. Ipak punekesh namudok um abudok nyutob eik inakmagu, ipak ta mour uwok um purim utabor um pukesh-abor um.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Aria eik yakri ipak pugraeh anam armam um hurao ipakibor utabor hunak um Jerusalem iri shopunek hupe. Aria meihi nyumnah eik itogragu, aria ta inek anap shup um eshesh shape Jerusalem iri um ikripesh um amam aria ikomap husuwap hunak.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Aria ta wosik um eik shopunek inakumagu, amam ta huni eik munakugu.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Eik ta inaku itrip, aria sagomatin eik ta irik inaku itiguk eshesh shape shokugi nahobig Masedonia iri ba iyoh, aria ta kadak inaku itik ipak. Um maresh? Eik ta iwish inaku namudok Masedonia um.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Aria eik madae idukemesh uwe. Eik ta inaku ini ipak mupe roubum o eneh karowih nyumneh, o ini ipak mupe arigaha abudok yoweibi nyutob douk ta eshah atuh hur obi nyutob bunak butuhuk. Aria eik wata ikri inak meiburi kupaiburi wabur um, ipak wosik putaurume um eshudok eneshenesh aria eik inak.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Eik yakri uwok um itripukuk meyoh aria inak uwe, uwok. Eik yakri ta Debeini nukri wosik um, eik yakri ini ipak mupe karowihi um roubi nyutob shopunek.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Aria eik yakri ipe agundok Efesus arigaha ahudok nyumnah shunek agundok debeguni worigun shahwarogun um Pentikos iri hutogur.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Um maresh? Iruhin nenekume yopihi yah hapeime um inek yopinyi mour um itaurum sabaishi arpesh ikripesh ananin baraen aria shatanam shukon aparuh anan. Aria sabaishi shopunek shakwiraeh eik um shakri sheneke um eik mare inek enyudok mour.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Aria ta Timoti nunaku nutogur-umep nukripep um, ipak ta punek ananihw apahw hwur wosik. Um maresh? Anan douk nenek Debeini ananin mour kabi douk eik yape yeneken um.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Mare putrun aria pukri anan douk anan rohwini arman aria pukanaguk agabus uwe, uwok. Ipak punekan ananihw apahw hwur wosik aria putauruman pukon enesh eshudok eneshenesh aria peshopokan nutanam nunaki um eik. Eik douk yape yatrugun um anan nani anam Iruhin ananim armam shopunek.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Douk eik yakri ikripep um apakin ashuken Apolos. Eik yeshopokan um nunigu amudok Iruhin ananim armam douk hanaku hatrip iri um hunaku. Aria anan nakri uwok um nunaku ahudok nyumnah. Aria meihi nyumnah anan kanak nutik anah yopihi yah um nunakumagu, anan ta nunaku.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Ipak ta gamo putaurum ipakish horik horin aria gamo pusuhw Krais ananin baraen dodog pugipeshen wosik. Ipak mare pupe urkum mushukepuk uwe, uwok. Ipak ta piyotu dodogowip aria mare punogugur um enesh eshudok eneshenesh.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Ipak punek eneshenesh eshudok um, ipakip urkwip ta punawasham Iruhin nini arpesh aria punekesh.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 — ausente —
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 — ausente —
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Eik douk yanadudareh um agundok Stefanas nani Fortunatus iri Akaikus hanaki um. Um maresh? Ipak douk madae punaki putiwe uwe. Aria douk madae punaki putiwe um, aria douk amam hanaki hatiwe aria hutaurume.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Aria amam hanaki aria henek eik yani ipak manadudareh aria apakiruh aparuh hor wosik. Douk namudok aria ipak ta punadudareh um amudokmori armam aria putuk amamish nyeiguhw shuto iruhw.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Iruhin ananish arpesh shape sabairubi shokurubi warub douk bape shokugi nahobig Esia iri shenek-umep yopihi nyumneh ipak. Aria Akwila aria Prisila shani Iruhin ananish arpesh douk apa shape shenek lotu esheshit urupat iri shopunek shenekumep yopihi nyumneh Debeini ananin nyeigur.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ihishmorim Kristen shape agundok iri shenekumep yopihi nyumneh ipak. Aria ipak ta pugipesh apak Iruhin ananish arpesh apakih aih aria punapuprik ipakish Iruhin ananish arpesh.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Douk eik kanak Pol eikis wis yowemagu enyudok atin banenyi baraen namudok. “Eik yenekumep yopuhi nyumnah ipak.”
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Aria enen arpen nyukri uwok um urkum munawasham Debeini um, eik yakri Iruhin nen nyugok.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Eik yakri Debeini Jisas nutaurumep meyoh.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Eik urkum manawasham ipak ihipmorim douk pani eik matukur Krais Jisas iri.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.