Romanos 2
God Ananin Balan (APEB) vs NTLH
1 Enyudak dokwechuk yenyemaluli balan douk adulin atin. Namudak ali ipak meipali douk isave pechopokech balan kipahechi pakli echech chenek yowenyili, yek yakli iklipu ipak atin ati. Ipak wo punokwnumu punobechuk umu yowenyi ipak peneken uli e, wak meyoh. Mnek! Ipak isave pechopokech balan kipahechi pakli echech chenek yowenyi. Namudak douk ipak penechopok balan nyatanamalimu ipak yet. Umu moneken, ipak douk pechopokech balan kipahechili, ipak douk chopuk isave penek enyudakmali atin.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Apak douk madukemech. God isave nenek duldulinyi pasin nenekumech kwotog echebuk elpech chagimu ehudak-malili.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Wakuli ipak isave pechopokech balan kipahechili, ipak chopuk isave penek enyudak-mali atin. Namudak ali ipak pakli wosik deke pulhwas punak punobechukuk ali God eke kobi nunemepu kwotog waka? Wak meyoh.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Ipak eke patulin enyudak God ananin yopinyi pasin? Anan douk nape nobeyogunmepu loubamu nyultab ali wo nubemepu yowenyi wisnabul e, wak. Ipak eke ulkwip polomen o wak, enyudak God ananin yopinyi pasin. Anan douk nape nobeyogunmepu loubamu nyultab umu nakli pukenyuk agabus yowenyi ali putanamali pukanu apaluh Anan.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Wakuli wak. Ipakigas balagas sanubu sechuk ali wo kwalowi puklimu pukenyuk agabus yowenyi e, wak. Pagimeh namudak ali ipak meyoh pape panasonuki enenyi enen yowenyi nyape nyaltowepu nyatoglu nebeben atin. Pape pagimeh namudak aliga ahudak nyumnah douk God eke nugipech duldulinyi atin pasin nyihihichinu ali nunekumech nebegwi kwotog ihech elpech ahi hutoglomu, anan douk eke nukepu ipakin yowenyi pe.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Ahudak nyumnah hutoglomu, anan eke nubemech pe chanatimaguk elpech nyunokwnumu pasin echech cheneken uli.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Echebuk elpech douk chapemu chenek yopinyi chaulimu yah umu God nutuk echechich yeguh chukih ali nugakomech chupe kalbu eheh nyumneh uli, echech God eke nugakomech ali chunubu chupe kalbu eheh nyumneh.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Wakuli enech elpech douk ulkwip polomu echech atich ali chokenyuk agabus enyudak God ananin aduligein balan nyapeik chagipech yowenyi. Echudak-mali elpech, God eke nunubu nyihihichi-namech ali eke nubemech nyanubu yowenyi pe.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Ihech chenek yowenyili elpech eke chunubu chupe sisahw ali chulau nebehi nyih. Eke nyulik nyutoglomu echech Juda ali kipahechi chopuk eke adakio nyutoglomech.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Wakuli chanatimaguk elpech chenek yopinyili, God eke nugimehumech namudak. Eke wata nunolawech nuhwalech yopichi nutuk echechich yeguh chukih ali apaluh hlulu kalbu chunubu chupe kalbati. Eke nulik nugimeh umu echech Juda chulik ali kipaihechi chopuk eke adakio.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Umu moneken, God douk wo nutik agundak yeguh hwakihech umu o yeguh wakech umu ali dakio nunek skelumech e, wak. Nagipech atin duldulin pasin meyoh ali nenek skelumech.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Ihech elpech douk wo chudukemu enyudak lo seiwak God nakaguk Moses enyi ali chenek yowenyili, God eke kobi nugipech enyudak lo ali nunek skelumech, wak. Wakuli echech eke chunak chuwichuk yet. Ali chanatimaguk Juda douk wosik chadukemen ali chenek yowenyili, God eke nugipech enyudak lo atin ali nunekumech nebenyi balan.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Elpech douk chemneken meyoh enyudak lo uli, God douk wo nutulich ali nuhwalech duldulich e, wak. Nohwalech duldulichi elpech uli douk echudak chagipech lo uli atich.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Echech kipahechi douk echech wo Juda uli e, echech douk wo chudukemu enyudak lo e, wak. Adul, echech wo chudukemen e, wakuli abudak nyultab echech ulkwip pulomu chunek enen pasin kobi lo nyaklimu, orait agundak chadukemech umu douk gnatoglu kobi echechin lo umu.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Umu moneken, enyudak cheneken uli pasin douk nyanubu nyowoleh umu enyudak lo nyakli enyi balan douk adul anyape numun echechiluh apaluh. Ali echech douk wata ulkwip polomen ali chanubu chadukemech umu anabu nyultab douk chenek yopinyi, anabu nyultab chenek yowenyi.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 God eke ulkum mulomu enyudak nyalik uli balan ali eke nunek skel umu elpech. Ahudak nunek skelimech ahi nyumnah, anan eke nuklipu Jisas Krais umu nusuh kwotog nunek skel umu ihenyumali nyonobechuk uli elpechin tinytin nyunu ihenyumali enenyi enen yowenyi. Enyudak eke nyutoglu namudak kobi enyudak God ananin yopinyi balan yek yaklipepu enyi nyaklimu.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Ali ipak chohwalepu Juda uli douk malmu? Ipak pakli ipak wosik Juda ali penehilau pakli ipak douk God ananipali elpech. Ali chopuk pakli enyudak lo God nakaguk Moses umu, ipak douk enyen wosik deke nyugakomepamu kwotog ali God nutulipu nuhwalepu duldulipali elpech.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Ihenyumali pasin God naklimu puneken uli douk wosik padukemen. Ipak douk apenek skul umu enyudak ananin lo ali wosik padukemu duldulinyi pasin.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Ipak pakli ipak wosik padukemech, ali pakli wosik deke pugilapech yah echudak nabes sechukechi o pupe kobi lait ali elpech chape yomotokweh uli umu agundak chenek yowenyimu eke chunatulugun.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Ipak pakli enyudak lo douk nyanubu bawagas umu ihenyumali save nyanu aduligeinyi balan. Namudak ali pakli ipak wosik deke punek skul umu chogolu chogolamu God ananin yopinyi pasin uli chunu echebuk douk wo chugamu chudukemech uli e.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Ipak penek skulumu kipahechi, wakuli ipak yet douk wo punenek skulumu e, wak. Ipak douk paklipu kipahechimu kobi chukwu olugwih, wakuli ipak yet isave pakwih.
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Ipak isave pakli elpech kobi chunasonukeh umu chunak hwaloh, wak. Wakuli ipak yet isave panasonukeh umu panak hwaloh. Oguhudak abaliguh douk kipahechi chenekoguh umu chunek lotumoguh uli, ipak Juda douk panubu pakli wakoguh. Wakuli ogudak wilag chawich chenek lotumoguh umu, ipak douk isave pawich pakwu olugwih.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Ipak isave patuk ipakich yeguh chakih pakli ipak wosik padukemu God ananin lo. Wakuli wak. Ipak pablo enyudak lo ali namudak douk panubu pabouk ananin yeul nyabihuk.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Ipak douk pagimeh kobi balan nyetemu God ananik buk uli nyaklimu. Nyakli,
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Sapos ipak punubu pugipechen piyaten enyudak lo seiwak God nakaguk Moses enyimu, orait enyudak pasin umu patah ipakiluh yegechiweluh umu wosik deke nyugakomepu. Wakuli sapos ipak kobi punubu pugipechen piyaten umu, orait ipak douk patoglu kobi elpech douk wo chudukemu God ali wo chutah yegechiweluh uli e.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Ipak ulkwip pulomu echech kipahechi douk wo chutah echechiluh yegechiweluh uli e. Sapos echech chunek enenyi enen lo nyaklien ulimu, God douk natulich nakli echech chape kobi echudak chatah yegechiweluh ulimu.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Kipahechi douk adul wo chutah echechiluh yegechiweluh e, wak. Wakuli sapos echech chugipech enyudak lo umu, echech eke chunek balan nyutaku ipak Juda chugilapepu ipakin peneken uli yowenyi pasin. Umu moneken, ipak Juda douk patah ipakiluh yegechiweluh ali lo nyetemumepu padukemen, wakuli wak. Ipak pablowen.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Ali echudak chanubu aduligeichi Juda douk meichi? Chanubu aduligeichi Juda douk wo echudak elpech chatah adukahiluh umu echechiluh yegechiweluh meyoh uli e, wak.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Echudak aduligeichi Juda douk chanubu chagipech enyudak lo numun echechip ulkwip. Echech chagipech bawogenyumu balan ali enyudak pasin douk nyanubu kobi chatah echechiluh yegechiweluh umu. Enyudak nyetemu buk uli lo douk wo nyugakomech umu chugamu chugipechen kalbu e, wak. God ananin michin meyoh nyenekech chagamu chagipechen duldul. Echudakmali elpech, apudak atapichi elpech eke kobi chutuk echechich yeguh chukih, wak. Eke God atunu nutukech.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.