Mateus 10
God Ananin Balan (APEB) vs NVT
1 Jisas nahwalu ananim 12-poleim disaipel hanaki heyotu atugun ali nokom ananin pawa. Nokom pawa umu huhiyah sagabehas chutukemaguk elpech chutoglu chulhwas. Chopuk umu hugabech ihagamali anagali anagu sik genekech uli elpech yopich.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Amam 12-poleim aposel amamich yeguh douk echudak: Susubeinu douk Saimon. Kipainyi yeul nonohwalu Pita. Anan nanu ananinu owaninu Andru, Jems nanu ananinu owaninu Jon. Amam douk Sebedi ananim nugamim.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Pilip nanu Batolomyu. Tomas nanu Matyu douk nalau tagis uli. Alfias ananinu nuganinu Jems. Ananu Tadias.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Ananu Saimon. Anudak Saimon douk natanuh ananu lain almom chohwalam umu Selot. Amam hanu Judas douk nanaki wabul Kariot ali douk eke nugilapu Jisas ananim birua anan Jisas uli.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Jisas naklipu amudak 12-poleim aposel enyudak balan ali nakagam hanak. Balan enyudak. Nakli, “Ipak kobi punak agundak kipahechi douk echech wak Juda uli e chapemu, wak. Chopuk echech Sameria echechilub walub kobi punak puwichalub, wak.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Wakuli douk yakli punamu echech Isrel atich. Echech douk wo chudukemu God ananin balan e, wak. Chape kobi chanak chawichuk uli sipsip umu.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Punak puklipech namudak. Pukli, ‘Abudak nyultab umu elpech chuwich umu agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu douk ahalakatimu eke butoglu.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Punak pugapech agudak genekech uli yopich. Puhul chagak uli chitak. Pugapech yowegali agudak lepra gapenyich uli elpech ali gutukemechuk yopich. Puhiyah sagabehas chutukemaguk elpech chutoglu chulhwas. Okudak outuk umu punek enyudakmalimu douk yekepeyok meyoh. Wo putaluk e. Namudak ali abudak nyultab ipak punak pugabe enech elpech umu, ipak kobi wata puhwalech umu chutalipu, wak. Pugabeyech meyoh.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Punak abali, ipakigas bagos kobi pitak pukli punoluk anal gwol o enen siliwain o enen kapain mani punohwen punak, wak.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Punak ahudak yah abali douk yakli kobi punatabak anagas begas, wak. Punak meyoh. Kobi pitak punosuh eneh kipaich luseh o kipaich sandelahas alagun, wak. Punenekech uli atich chupemepu. Butip chopuk kobi punosuh enep. Echebuk douk ipak punak punek moul puklipech God ananin balan uli, echech imas chukepu pichah uli kakwich.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Ablabuk chokubuli o nebebuli wabul ipak punak puwichabul uli, ipak imas punak putimu enen yopinyi elpen douk eke nyukli wosik umu ipak punen pupeuli. Pugwatu enen ali punu enyebuk atin pupe aliga putukemaguk ablabuk wabul punak.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Susubati pukli punak puwich anatu wilpat umu, susubati ipak imas punemech gude ali puklipech pukli, ‘Apak makli God nunekumepu yopinyi ali ipakiluh apaluh hlulu kalbu.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Sapos atabuk wilpatichi chuklipepu wosik umu punech pupemu, echech douk eke chupe kalbu kobi ipak paklipech umu. Wakuli sapos echech chukli wak umu ipak punech pupemu, orait enyudak balan douk penemech gude ali paklipech umu chupe kalbamu eke wata nyutanamumali ipak ali ipak pupe kalbu.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Ali sapos kobi enech elpech chuklipepu wosik umu punech pupe o chukli wak umu chumnek ipakin balan umu, ipak imas putukemaguk atabuk wilpat o wabul ali punak. Punak abali, ipak imas pugudupechuk ipluk ipakiluh yoliluh kukusuk umu echech chutulipu ali chudukemech chukli echech douk chenek yowenyi.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Adul ati yaklipepu. Seiwakichi elpech douk chape Sodom uli Gomora, echech douk chanubu chenek yowenyili elpech. Wakuli ahudak nyumnah God ananitu nebetali kwot tunenek ahi, ablabuk wabul douk chakli wak umu chemnek ipakin balan uli, anan eke nunubu nunekumech yowenyi nyichalakuk enyudak eke nuneken umu echech Sodom chanu Gomora uli.”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Ali Jisas wata nagamu naklipu ananim disaipel nakli, “Ipak mnek. Eke inek salimumepu punak kobi echudak wo dodogowich uli e mahich sipsip chanak olokohun umu wanalig nubag umu. Namudak ali ihechumali echudak ipak punak pukli punekech uli, ipak douk pugamu pudukemu dukemu dakio punekech, kobi iguh umu. Chopuk ipak imas pigimah kobi oguhudak machubiguh almiguh umu. Ogwoguh douk wo huklimu hunek enen yowenyi ati e, wak. Ipak douk pugimeh namobuk ati.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Ipak punenek yologimu yowemi almom. Amam douk eke hunaki huhwepu hulawepamu nebemi douk hape hasuh kwotog uli. Hulawepu hunemepu kwotog ali eke chusakepu echudak gani numun wilag douk chape cheagwleh balan ogwi.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Ipak douk pagipech yek. Namudak ali eke chuhwepu chulawepamu nebemumali gavman uli hunu amam king umu puklipam yekin balan ali hemneken. Punak ali douk kalbamu puklipam yekin balan amabuk nebemi hunu echebuk douk wo chudukemu God uli e.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Ababuk nyultab chulawepamu kwot abali, ipak kobi elgeipu pukli kedeke piyagwleh monoken balan o pubeyenyumech malmu, wak. Banubu ababuk atubu nyultab God eke nugilapepu enyudak balan douk ipak eke piyagwlehen uli.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Balan piyagwlehen uli eke kobi ipak meyoh piyagwlehen, wak. Enyen douk eke ipakinu aninu God ananin Michin nyuwichepu ali nyipahul umu piyagwlehen.”
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Ababuk nyultab enenyi enen hevi nyutoglu abali, sanyowan eke hitaki ananu nunemanu balan ananu nuklipu kipahechi chanu nugak. Ahlim eke hugimehumech namudak ati amamich batowich. Batowich chopuk eke chitaki chukechuk agabus echechich mamechich. Eke chunak chunemech kwotog chuklipu kipahechi chech chugak.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Chanatimaguk elpech eke apaluh yoweluh umu ipak chukli wakepu. Umu monoken, ipak douk panubu pasuh yekin balan pagipech yek uli. Wakuli echebuk elpech douk chiyotu dodogowich atich umu bilip aliga hugikuk uli nyumnah hutogloluli, echebuk God eke wata nunolawech chutanamali chupe kalbu.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Ali abudak nyultab chukli chukli wakepu chunekepu anagu anagu anabul wabul abali, ipak imas putukemaguk ablabuk wabul pulhwas punamu kipaibuli. Aduligu atugu yaklipepu. Ipak eke kobi kebes piyatak ihalub walub blape Isrel uli puklipech God ananin yopinyi balan ali yek Anudak Alman douk yatoglu aduligeinyi elpen uli eke wata itanamali.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Enen sumatin douk wo nebenyi nyichalakuk enyenyinu tisa e, wak. Namudak ati. Enen nyape chukamomu ananu nebenali alman nyenemanu moul meyoh uli, enyen douk wo nebenyi chichalakuk enyenyinu nebenali e, wak.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Namudak ali sapos enen nyenek skul uli nyukli nyutoglu alagun atimu enyenyinu tisa umu, namudak douk wosik. Nyenek moul umu ananu nebenalili douk chopuk namudak ati. Sapos enyen nyukli nyutoglu alagun atimu enyenyinu nebenalimu, namudak chopuk wosik. Ali ipak panu yek ipakiwe nebeweli douk namudak ati. Yek douk chohwale enyudak nyanubu yowenyi yeul Belsebul. Namudak ali ipak yekipali eke chunubu chuhwalepu yowepali chuklipepu enen enen.”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Jisas balan nyeilen nakli, “Ipak kobi elgeipamu elpech douk chukli chunekumepu yowenyili, wak. Ihechumali echudak douk elpech chunobechuk chunekech uli eke wata chutoglu yopugunmu. Nyanatimaguk chonobechuk cheagwlehen uli balan chopuk eke wata chunatimaguk mnekuk ati.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Enyudak balan douk apak atupu mape yaklipepeyen uli, ipak imas putoglu puklipechen yopugunmomu wolobaichi chumneken. Chopuk enyudak balan douk yabomepu chokweh umu, ipak imas piyotuwi gani iluh wilag puhwalomenyi umu chunatimaguk chumneken.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ipak kobi elgeipamu elpech douk eke chubo yegechiweluh atuluh hlugak uli, wak. Ipakich michich douk wo chunokwnumu chech chugak e. Wakuli ipak imas elgeipamu God atunu. Anan douk nanubu dodogowinamu nubo ipakich michich chunu ipakiluh yegechiweluh nichagiyechuk abuldak yowebuli wabul hel.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ipak douk padukemech. Biech chokwichi almiguh douk i save chatalich 1 toea. Echudakmali almiguh, ipakinu Aninu God i save nenek lukautumech. Nukli wak umu enen nyugak umu, eke kobi enen nyugak, wak meyoh.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ali ipak, ihalub ahilub blakih ipakigas balagas uli douk daleh daleh neyatalub. Nanubu nadukemepu kalbu.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Namudak ali ipak kobi elgeipu, wak. God anan douk i save ulkum molomu ipak pechalakuk wolobaiguhwi oguhudak almiguh.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Jisas balan nyeilen ali nakli, “Echebuk elpech douk chuklipu kipahechi yopugunmu chukli echech douk chape yekich uli, yek chopuk eke inekumech namobuk ati gani iluh heven. Eke iklipu yekinu Aninu ikli echech douk yekich elpech.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Wakuli echebuk douk chuklipu kipahechi yopugunmu chukli echech wo yekich uli e, yek chopuk eke inekumech namobuk ati gani iluh heven. Eke iklipu yekinu Aninu ikli echech douk wo yekich elpech e, wak.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Ipak kobi pukli yek douk yanamali inek apudak atapichi elpech umu chupe kalbu ali kobi chulpak chuhlitak, wak. Yek douk yanamali inekech chunatimaguk yowes ali chulpak chuhlitak.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Yek douk yanamali idiyogul elpech. Nugamim eke huhu amamim ahlim. Nugaliyu eke wuhu owowiyu mamaliyu. Mehiyaliyu eke wuhu owowiyu nakwluheu.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Enen elpen enyenyich birua douk eke echudak echech chanubu atugu nyunugamu.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Echebuk elpech douk ulkwip panubu panosuh echechich mamechich chechalakuk agundak echech ulkwip panosuh yek umaluli, echech douk chanubu wo chunokwnumu chupe yekich elpech e, wak. Echebuk elpech douk ulkwip panubu panosuh echechim nugamim o echechiyu nugaliyu chechalakuk agundak echech ulkwip panosuh yek umaluli, echech douk chanubu wo chunokwnumu chupe yekich elpech e, wak.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Ali echebuk elpech douk chukli wak umu kipahechi chech chugak umu agundak chagipech yek umaluli, echech douk wo chunokwnumu chupe yekich elpech e, wak.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Echebuk elpech douk ulkwip pulomu echechiluh yegechiweluh ali chunotutik umu kipahechi chech chugak uli, echech douk eke chugak ali chunubu chunak chuwichuk. Wakuli echebuk elpech douk chugipech yek ali kipahechi dakio chech chugak uli, echech eke chugak ali chunubu chupe kalbu eheh nyumneh.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Echebuk elpech douk chulau ipak chunekumepu yopinyili, enyebuk douk cheneken umu yek. Namudak ali echebuk douk chalau yek chenekume yopinyili, enyebuk douk cheneken umu God douk nakagas yek yanakili.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Enyebuk elpen douk nyutik ananu profet ali nyukli anan douk yopunali nalahemali God ananin balan uli, ali nyulawanu nyunekumanu yopinyili, kwali enyen eke nyulau yopichi echudak kobi amam profet hulawech ulimu. Ali enyebuk elpen douk nyutik ananu duldulinali alman ali nyukli anan duldulinali ali nyulawanu nyunekumanu yopinyili, kwali enyebuk chopuk eke nyulau yopichi echudak kobi echudak duldulichi elpech chulawech ulimu.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ali enyebuk elpen douk nyutik enen echudak yeguh wakechi elpech ali nyuken eneh nyumanugasihi abalih nyihah umu agundak enyen nyagipech yek umu, enyebuk adul God eke nubukumen yopichi echudak chukusumen. Eke kobi ulkum mukonoguk, wak.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.