Mateus 10
God Ananin Balan (APEB) vs NVI
1 Jisas nahwalu ananim 12-poleim disaipel hanaki heyotu atugun ali nokom ananin pawa. Nokom pawa umu huhiyah sagabehas chutukemaguk elpech chutoglu chulhwas. Chopuk umu hugabech ihagamali anagali anagu sik genekech uli elpech yopich.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Amam 12-poleim aposel amamich yeguh douk echudak: Susubeinu douk Saimon. Kipainyi yeul nonohwalu Pita. Anan nanu ananinu owaninu Andru, Jems nanu ananinu owaninu Jon. Amam douk Sebedi ananim nugamim.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilip nanu Batolomyu. Tomas nanu Matyu douk nalau tagis uli. Alfias ananinu nuganinu Jems. Ananu Tadias.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Ananu Saimon. Anudak Saimon douk natanuh ananu lain almom chohwalam umu Selot. Amam hanu Judas douk nanaki wabul Kariot ali douk eke nugilapu Jisas ananim birua anan Jisas uli.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jisas naklipu amudak 12-poleim aposel enyudak balan ali nakagam hanak. Balan enyudak. Nakli, “Ipak kobi punak agundak kipahechi douk echech wak Juda uli e chapemu, wak. Chopuk echech Sameria echechilub walub kobi punak puwichalub, wak.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Wakuli douk yakli punamu echech Isrel atich. Echech douk wo chudukemu God ananin balan e, wak. Chape kobi chanak chawichuk uli sipsip umu.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Punak puklipech namudak. Pukli, ‘Abudak nyultab umu elpech chuwich umu agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu douk ahalakatimu eke butoglu.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Punak pugapech agudak genekech uli yopich. Puhul chagak uli chitak. Pugapech yowegali agudak lepra gapenyich uli elpech ali gutukemechuk yopich. Puhiyah sagabehas chutukemaguk elpech chutoglu chulhwas. Okudak outuk umu punek enyudakmalimu douk yekepeyok meyoh. Wo putaluk e. Namudak ali abudak nyultab ipak punak pugabe enech elpech umu, ipak kobi wata puhwalech umu chutalipu, wak. Pugabeyech meyoh.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Punak abali, ipakigas bagos kobi pitak pukli punoluk anal gwol o enen siliwain o enen kapain mani punohwen punak, wak.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Punak ahudak yah abali douk yakli kobi punatabak anagas begas, wak. Punak meyoh. Kobi pitak punosuh eneh kipaich luseh o kipaich sandelahas alagun, wak. Punenekech uli atich chupemepu. Butip chopuk kobi punosuh enep. Echebuk douk ipak punak punek moul puklipech God ananin balan uli, echech imas chukepu pichah uli kakwich.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Ablabuk chokubuli o nebebuli wabul ipak punak puwichabul uli, ipak imas punak putimu enen yopinyi elpen douk eke nyukli wosik umu ipak punen pupeuli. Pugwatu enen ali punu enyebuk atin pupe aliga putukemaguk ablabuk wabul punak.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Susubati pukli punak puwich anatu wilpat umu, susubati ipak imas punemech gude ali puklipech pukli, ‘Apak makli God nunekumepu yopinyi ali ipakiluh apaluh hlulu kalbu.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Sapos atabuk wilpatichi chuklipepu wosik umu punech pupemu, echech douk eke chupe kalbu kobi ipak paklipech umu. Wakuli sapos echech chukli wak umu ipak punech pupemu, orait enyudak balan douk penemech gude ali paklipech umu chupe kalbamu eke wata nyutanamumali ipak ali ipak pupe kalbu.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Ali sapos kobi enech elpech chuklipepu wosik umu punech pupe o chukli wak umu chumnek ipakin balan umu, ipak imas putukemaguk atabuk wilpat o wabul ali punak. Punak abali, ipak imas pugudupechuk ipluk ipakiluh yoliluh kukusuk umu echech chutulipu ali chudukemech chukli echech douk chenek yowenyi.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Adul ati yaklipepu. Seiwakichi elpech douk chape Sodom uli Gomora, echech douk chanubu chenek yowenyili elpech. Wakuli ahudak nyumnah God ananitu nebetali kwot tunenek ahi, ablabuk wabul douk chakli wak umu chemnek ipakin balan uli, anan eke nunubu nunekumech yowenyi nyichalakuk enyudak eke nuneken umu echech Sodom chanu Gomora uli.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Ali Jisas wata nagamu naklipu ananim disaipel nakli, “Ipak mnek. Eke inek salimumepu punak kobi echudak wo dodogowich uli e mahich sipsip chanak olokohun umu wanalig nubag umu. Namudak ali ihechumali echudak ipak punak pukli punekech uli, ipak douk pugamu pudukemu dukemu dakio punekech, kobi iguh umu. Chopuk ipak imas pigimah kobi oguhudak machubiguh almiguh umu. Ogwoguh douk wo huklimu hunek enen yowenyi ati e, wak. Ipak douk pugimeh namobuk ati.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ipak punenek yologimu yowemi almom. Amam douk eke hunaki huhwepu hulawepamu nebemi douk hape hasuh kwotog uli. Hulawepu hunemepu kwotog ali eke chusakepu echudak gani numun wilag douk chape cheagwleh balan ogwi.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Ipak douk pagipech yek. Namudak ali eke chuhwepu chulawepamu nebemumali gavman uli hunu amam king umu puklipam yekin balan ali hemneken. Punak ali douk kalbamu puklipam yekin balan amabuk nebemi hunu echebuk douk wo chudukemu God uli e.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Ababuk nyultab chulawepamu kwot abali, ipak kobi elgeipu pukli kedeke piyagwleh monoken balan o pubeyenyumech malmu, wak. Banubu ababuk atubu nyultab God eke nugilapepu enyudak balan douk ipak eke piyagwlehen uli.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Balan piyagwlehen uli eke kobi ipak meyoh piyagwlehen, wak. Enyen douk eke ipakinu aninu God ananin Michin nyuwichepu ali nyipahul umu piyagwlehen.”
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Ababuk nyultab enenyi enen hevi nyutoglu abali, sanyowan eke hitaki ananu nunemanu balan ananu nuklipu kipahechi chanu nugak. Ahlim eke hugimehumech namudak ati amamich batowich. Batowich chopuk eke chitaki chukechuk agabus echechich mamechich. Eke chunak chunemech kwotog chuklipu kipahechi chech chugak.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Chanatimaguk elpech eke apaluh yoweluh umu ipak chukli wakepu. Umu monoken, ipak douk panubu pasuh yekin balan pagipech yek uli. Wakuli echebuk elpech douk chiyotu dodogowich atich umu bilip aliga hugikuk uli nyumnah hutogloluli, echebuk God eke wata nunolawech chutanamali chupe kalbu.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ali abudak nyultab chukli chukli wakepu chunekepu anagu anagu anabul wabul abali, ipak imas putukemaguk ablabuk wabul pulhwas punamu kipaibuli. Aduligu atugu yaklipepu. Ipak eke kobi kebes piyatak ihalub walub blape Isrel uli puklipech God ananin yopinyi balan ali yek Anudak Alman douk yatoglu aduligeinyi elpen uli eke wata itanamali.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Enen sumatin douk wo nebenyi nyichalakuk enyenyinu tisa e, wak. Namudak ati. Enen nyape chukamomu ananu nebenali alman nyenemanu moul meyoh uli, enyen douk wo nebenyi chichalakuk enyenyinu nebenali e, wak.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Namudak ali sapos enen nyenek skul uli nyukli nyutoglu alagun atimu enyenyinu tisa umu, namudak douk wosik. Nyenek moul umu ananu nebenalili douk chopuk namudak ati. Sapos enyen nyukli nyutoglu alagun atimu enyenyinu nebenalimu, namudak chopuk wosik. Ali ipak panu yek ipakiwe nebeweli douk namudak ati. Yek douk chohwale enyudak nyanubu yowenyi yeul Belsebul. Namudak ali ipak yekipali eke chunubu chuhwalepu yowepali chuklipepu enen enen.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Jisas balan nyeilen nakli, “Ipak kobi elgeipamu elpech douk chukli chunekumepu yowenyili, wak. Ihechumali echudak douk elpech chunobechuk chunekech uli eke wata chutoglu yopugunmu. Nyanatimaguk chonobechuk cheagwlehen uli balan chopuk eke wata chunatimaguk mnekuk ati.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Enyudak balan douk apak atupu mape yaklipepeyen uli, ipak imas putoglu puklipechen yopugunmomu wolobaichi chumneken. Chopuk enyudak balan douk yabomepu chokweh umu, ipak imas piyotuwi gani iluh wilag puhwalomenyi umu chunatimaguk chumneken.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ipak kobi elgeipamu elpech douk eke chubo yegechiweluh atuluh hlugak uli, wak. Ipakich michich douk wo chunokwnumu chech chugak e. Wakuli ipak imas elgeipamu God atunu. Anan douk nanubu dodogowinamu nubo ipakich michich chunu ipakiluh yegechiweluh nichagiyechuk abuldak yowebuli wabul hel.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Ipak douk padukemech. Biech chokwichi almiguh douk i save chatalich 1 toea. Echudakmali almiguh, ipakinu Aninu God i save nenek lukautumech. Nukli wak umu enen nyugak umu, eke kobi enen nyugak, wak meyoh.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ali ipak, ihalub ahilub blakih ipakigas balagas uli douk daleh daleh neyatalub. Nanubu nadukemepu kalbu.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Namudak ali ipak kobi elgeipu, wak. God anan douk i save ulkum molomu ipak pechalakuk wolobaiguhwi oguhudak almiguh.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Jisas balan nyeilen ali nakli, “Echebuk elpech douk chuklipu kipahechi yopugunmu chukli echech douk chape yekich uli, yek chopuk eke inekumech namobuk ati gani iluh heven. Eke iklipu yekinu Aninu ikli echech douk yekich elpech.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Wakuli echebuk douk chuklipu kipahechi yopugunmu chukli echech wo yekich uli e, yek chopuk eke inekumech namobuk ati gani iluh heven. Eke iklipu yekinu Aninu ikli echech douk wo yekich elpech e, wak.”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Ipak kobi pukli yek douk yanamali inek apudak atapichi elpech umu chupe kalbu ali kobi chulpak chuhlitak, wak. Yek douk yanamali inekech chunatimaguk yowes ali chulpak chuhlitak.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Yek douk yanamali idiyogul elpech. Nugamim eke huhu amamim ahlim. Nugaliyu eke wuhu owowiyu mamaliyu. Mehiyaliyu eke wuhu owowiyu nakwluheu.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Enen elpen enyenyich birua douk eke echudak echech chanubu atugu nyunugamu.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Echebuk elpech douk ulkwip panubu panosuh echechich mamechich chechalakuk agundak echech ulkwip panosuh yek umaluli, echech douk chanubu wo chunokwnumu chupe yekich elpech e, wak. Echebuk elpech douk ulkwip panubu panosuh echechim nugamim o echechiyu nugaliyu chechalakuk agundak echech ulkwip panosuh yek umaluli, echech douk chanubu wo chunokwnumu chupe yekich elpech e, wak.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ali echebuk elpech douk chukli wak umu kipahechi chech chugak umu agundak chagipech yek umaluli, echech douk wo chunokwnumu chupe yekich elpech e, wak.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Echebuk elpech douk ulkwip pulomu echechiluh yegechiweluh ali chunotutik umu kipahechi chech chugak uli, echech douk eke chugak ali chunubu chunak chuwichuk. Wakuli echebuk elpech douk chugipech yek ali kipahechi dakio chech chugak uli, echech eke chugak ali chunubu chupe kalbu eheh nyumneh.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Echebuk elpech douk chulau ipak chunekumepu yopinyili, enyebuk douk cheneken umu yek. Namudak ali echebuk douk chalau yek chenekume yopinyili, enyebuk douk cheneken umu God douk nakagas yek yanakili.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Enyebuk elpen douk nyutik ananu profet ali nyukli anan douk yopunali nalahemali God ananin balan uli, ali nyulawanu nyunekumanu yopinyili, kwali enyen eke nyulau yopichi echudak kobi amam profet hulawech ulimu. Ali enyebuk elpen douk nyutik ananu duldulinali alman ali nyukli anan duldulinali ali nyulawanu nyunekumanu yopinyili, kwali enyebuk chopuk eke nyulau yopichi echudak kobi echudak duldulichi elpech chulawech ulimu.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ali enyebuk elpen douk nyutik enen echudak yeguh wakechi elpech ali nyuken eneh nyumanugasihi abalih nyihah umu agundak enyen nyagipech yek umu, enyebuk adul God eke nubukumen yopichi echudak chukusumen. Eke kobi ulkum mukonoguk, wak.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.