Hebreus 13
God Ananin Balan (APEB) vs NTLH
1 Ipak sachich owachich, wihlu wehlu ipak imas ulkwip punosuh kipahechi Kristen kobi ipakip ulkwip panosuh enech ipakichimu.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Abudak nyultab kipahelubi walubich elpech chukli chunamali ipakumomu, ipak imas pulawech umu ipakig wilag. Seiwak douk namudak. Enech elpech chakli eke chalawali elpech meyoh chape chenek lukautim-umech, wakuli wak. Wak chudukemech e ali chalawali God ananich enselahas chenek lukautim-umech.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Ipak imas ulkwip pulomu God ananich elpech douk chonowechik chape haus kalabus uli. Ipak douk punech pusah hevi kobi ipak chopuk panech ponowechik papemu. Elpech douk birua chenekech anagu chalau nyih uli, echebuk ipak imas ulkwip pulomech ali pugakomech. Ipak imas punek tin pukli enyudak douk kobi ipak panech pemnek nyih umu.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Panosupaluli almam almagou imas punek lukautim-umatu kalbu ipakitu marit. Punubu pupeik duldul. Ipak padukemech. God eke nubemech yowenyi echebuk douk chanasonukeh umu chanak hwaloh uli chunu echebuk douk chanasupu wakuli wata chanak chasonukeh kipahemi o kipahewalili.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Ipak kobi punubu oub bitaik umu pulimu wolobainyi mani, wak. Gwodubal o wolobaibali ipak apanohwabal uli, ipak punehilau pukli julugibal-umepu. Umu moneken God nakli, “Eke kobi itukemenyaguk, wak. Eke kobi itukeme-nyaguk nyak atinu nyupeik, wak.”
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Namudak ali apak kobi apaluh yoweluh wakuli dodogowipu ali mukli, “Diginali isave nagakome ali yek eke kobi elgeiwe. Elpech eke kobi chuneke malmu, wak.”
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Ipak imas ulkwip pulamaguk ipakim nebemi douk heyotu halikepu ali haklipepu God ananin balan uli. Ipak imas ulkwip pulamaguk yopinyi pasin douk amam hagipechen aliga hagak umu. Ali ipak punubu pugipech enyebuk pasin umu hasuh God ananin balan dadag hagipechen umu.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Likuk Jisas Krais douk nagakomu amam. Ali nameitu nagimeh namudak ati nape nugakomu apak. Ali chopuk eke nupemu nugakomapu namudak ati eheh nyumneh.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Ipak kobi pukutuk enenyi enen kipainyi balan nyunaki nyonukepu putukemaguk ahudak yah umu punek bilip umu Krais umu, wak. Enyudak douk kalbu, umu apak imas mukutuk God nugakomapu meyoh ali apakigun numun gnulau ananin strong. Apakigun numun eke kobi gnulau strong umu agundak mugipech lo umu michah uli o kobi michah uli kakwich umu, wak. Enyudak pasin douk wo nyugakomech e echebuk chagipechen uli, wak.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Apak douk enen alta Jisas nenek ofa umu nyape. Amam pris douk hagipech seiwakin lo ali henek moul atudak seiwakitu selitu wilpat uli, amam eke kobi hulau enech yopichi echudak umu Jisas ananin ofa, wak.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Seiwak, echech Juda echechinu nanubu nebenali pris isave nalau mahichig butog nawich God ananim manubu yopuyopumi rum. Nawich ali nenek ofamog noku God umu God nunelek elpech ali nunekuk echechin yowenyi. Ali echudak chuknich mahich douk isave chalawech chatogloguk aduk agundak chapemu ali checheh nyih hanichuk.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Douk namudak ali Jisas chopuk nemnek nyih ali nagak adukahibulmu abuldak nebebuli wabul. Nagak umu ananig butog gwunek elpech duldulich ali chunubu chupe God ananich atich.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Namudak ali apak kobi mugipech lo, wak. Apak chopuk imas munak umu Jisas agundak adukah-ibulmu abuldak wabul ali mulau ablan kobi anan nalawen umu.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Apak imas munek namudak umu moneken, apudak atap apak douk wak anabul wabul blunubu blupe eheh nyumneh uli e, wak. Apak douk mape matulugun umu abuldak wabul douk eke blutogloluli.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Namudak ali wihlu wehlu apak imas mutuk God nukih umu Jisas ananin yeul. Apak imas mutuk ananin yeul mupe namudak kobi enen ofa douk isave malawen moku God umu. Adul, wihlu wehlu apakig yowatog imas gwutuk ananin yeul nyukih.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Ali chopuk ipak imas punek yopinyimu elpech. Sapos enech tukwahech umu enech echudak umu, ipak imas pugakomech pukech enech ipakich umu echudak. Ipak kobi ulkwip pukepaguk umu punek enyudak-malimu, wak. God nanubu nenehilaumen uli ofa douk enyebukmali.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Ipakim heyotu halik-epaluli douk hakli hugakomepu. Amam isave henek wasumepu eheh nyumneh ali kwali amam imas huklipu God umu ihenyumali moul amam heneken uli. Namudak ali ipak imas pugipech amamin balan ali pupe chakamomu amam. Pugimeh namudak umu, amam eke hunehilau ali hunek amamin moul. Apaluh eke kobi yoweluh, wak. Wakuli sapos amam apaluh yoweluh ali hunek lukautim umu ipak umu, enyudak eke kobi nyugakomepu, wak.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Ali yakli ipak imas punek beten pusolik God umu nugakomu apak. Apak madukemech umu, apakip ulkwip douk polu duldul ali wo pulomu munek yowenyi e, wak. Ali abudak nyultab mupe o mulahemu, apak makli munubu mupe duldul.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Ali yek yet douk yanubu yasolikepamu pusolik God umu nugakome ali wata itanamu-mepagu wisnabul.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 God douk nohul apakinu Diginali Jisas wata naitaki matmat. Jisas anan douk nanubu nebenali wasman isave nape nenek was umu God ananich elpech uli. Anan douk nagak ali ananig butog gwonek enyudak nupolein adulin atainyi balan kontrak nyatoglu dodogowin atin. Enyudak kontrak douk eke nyupe eheh nyumneh.
20 — ausente —
21 Anudak God douk nanubu bawagas umu agundak apakiluh apaluh hlulu kalbu munehilawamu. Ali yek yakli anan wosik iken nunek ihenyumali yopinyi pasin nyutoglu dodogowin atin umu ipak. Umu yakli ipak punubu pugipech ananin atin laik. Ali douk yakli anan nukli ali Jisas Krais nugakomu ipakigun numun umu ipak punek enenyi enen anan nenehilaumen uli. Wihlu wehlu apak manatimaguk imas mutuk ananin yeul nyukih. Aduligu atugu.
21 — ausente —
22 Yekipu elpech, yek yakli ipak imas pugamu pubuk aligas umu enyudak balan douk yenyemomu pumneken ali piyotu dodogowipu atipamu. Umu moneken, enyudak balan yenyemagu pas uli douk banen meyoh.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Ali douk yakli iklipepu namudak umu pudukemech. Apakinu owaninu Timoti douk achokwe-chihanu natogloli. Wata nunowechik nupeye. Ali sapos nukli nunak nutoglomeli wisnabul umu, ohwak biyohu eke wunaku wutulipu.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Ipak punemomume gude hunatimaguk amabuk heyotu halikepaluli hunu chunatimaguk God ananich elpech. Echudak enech God ananich elpech douk chatukemaguk enyudak kantri Itali chanaki uli, echech douk chopuk chenemepagu gude ipak.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Yek yakli God wosik nugakomepu meyoh ipak panatimaguk ali pupe kalbu.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.