Hebreus 13
God Ananin Balan (APEB) vs BKJ
1 Ipak sachich owachich, wihlu wehlu ipak imas ulkwip punosuh kipahechi Kristen kobi ipakip ulkwip panosuh enech ipakichimu.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Abudak nyultab kipahelubi walubich elpech chukli chunamali ipakumomu, ipak imas pulawech umu ipakig wilag. Seiwak douk namudak. Enech elpech chakli eke chalawali elpech meyoh chape chenek lukautim-umech, wakuli wak. Wak chudukemech e ali chalawali God ananich enselahas chenek lukautim-umech.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Ipak imas ulkwip pulomu God ananich elpech douk chonowechik chape haus kalabus uli. Ipak douk punech pusah hevi kobi ipak chopuk panech ponowechik papemu. Elpech douk birua chenekech anagu chalau nyih uli, echebuk ipak imas ulkwip pulomech ali pugakomech. Ipak imas punek tin pukli enyudak douk kobi ipak panech pemnek nyih umu.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Panosupaluli almam almagou imas punek lukautim-umatu kalbu ipakitu marit. Punubu pupeik duldul. Ipak padukemech. God eke nubemech yowenyi echebuk douk chanasonukeh umu chanak hwaloh uli chunu echebuk douk chanasupu wakuli wata chanak chasonukeh kipahemi o kipahewalili.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Ipak kobi punubu oub bitaik umu pulimu wolobainyi mani, wak. Gwodubal o wolobaibali ipak apanohwabal uli, ipak punehilau pukli julugibal-umepu. Umu moneken God nakli, “Eke kobi itukemenyaguk, wak. Eke kobi itukeme-nyaguk nyak atinu nyupeik, wak.”
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Namudak ali apak kobi apaluh yoweluh wakuli dodogowipu ali mukli, “Diginali isave nagakome ali yek eke kobi elgeiwe. Elpech eke kobi chuneke malmu, wak.”
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Ipak imas ulkwip pulamaguk ipakim nebemi douk heyotu halikepu ali haklipepu God ananin balan uli. Ipak imas ulkwip pulamaguk yopinyi pasin douk amam hagipechen aliga hagak umu. Ali ipak punubu pugipech enyebuk pasin umu hasuh God ananin balan dadag hagipechen umu.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Likuk Jisas Krais douk nagakomu amam. Ali nameitu nagimeh namudak ati nape nugakomu apak. Ali chopuk eke nupemu nugakomapu namudak ati eheh nyumneh.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Ipak kobi pukutuk enenyi enen kipainyi balan nyunaki nyonukepu putukemaguk ahudak yah umu punek bilip umu Krais umu, wak. Enyudak douk kalbu, umu apak imas mukutuk God nugakomapu meyoh ali apakigun numun gnulau ananin strong. Apakigun numun eke kobi gnulau strong umu agundak mugipech lo umu michah uli o kobi michah uli kakwich umu, wak. Enyudak pasin douk wo nyugakomech e echebuk chagipechen uli, wak.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Apak douk enen alta Jisas nenek ofa umu nyape. Amam pris douk hagipech seiwakin lo ali henek moul atudak seiwakitu selitu wilpat uli, amam eke kobi hulau enech yopichi echudak umu Jisas ananin ofa, wak.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Seiwak, echech Juda echechinu nanubu nebenali pris isave nalau mahichig butog nawich God ananim manubu yopuyopumi rum. Nawich ali nenek ofamog noku God umu God nunelek elpech ali nunekuk echechin yowenyi. Ali echudak chuknich mahich douk isave chalawech chatogloguk aduk agundak chapemu ali checheh nyih hanichuk.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Douk namudak ali Jisas chopuk nemnek nyih ali nagak adukahibulmu abuldak nebebuli wabul. Nagak umu ananig butog gwunek elpech duldulich ali chunubu chupe God ananich atich.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Namudak ali apak kobi mugipech lo, wak. Apak chopuk imas munak umu Jisas agundak adukah-ibulmu abuldak wabul ali mulau ablan kobi anan nalawen umu.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Apak imas munek namudak umu moneken, apudak atap apak douk wak anabul wabul blunubu blupe eheh nyumneh uli e, wak. Apak douk mape matulugun umu abuldak wabul douk eke blutogloluli.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Namudak ali wihlu wehlu apak imas mutuk God nukih umu Jisas ananin yeul. Apak imas mutuk ananin yeul mupe namudak kobi enen ofa douk isave malawen moku God umu. Adul, wihlu wehlu apakig yowatog imas gwutuk ananin yeul nyukih.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Ali chopuk ipak imas punek yopinyimu elpech. Sapos enech tukwahech umu enech echudak umu, ipak imas pugakomech pukech enech ipakich umu echudak. Ipak kobi ulkwip pukepaguk umu punek enyudak-malimu, wak. God nanubu nenehilaumen uli ofa douk enyebukmali.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Ipakim heyotu halik-epaluli douk hakli hugakomepu. Amam isave henek wasumepu eheh nyumneh ali kwali amam imas huklipu God umu ihenyumali moul amam heneken uli. Namudak ali ipak imas pugipech amamin balan ali pupe chakamomu amam. Pugimeh namudak umu, amam eke hunehilau ali hunek amamin moul. Apaluh eke kobi yoweluh, wak. Wakuli sapos amam apaluh yoweluh ali hunek lukautim umu ipak umu, enyudak eke kobi nyugakomepu, wak.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Ali yakli ipak imas punek beten pusolik God umu nugakomu apak. Apak madukemech umu, apakip ulkwip douk polu duldul ali wo pulomu munek yowenyi e, wak. Ali abudak nyultab mupe o mulahemu, apak makli munubu mupe duldul.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Ali yek yet douk yanubu yasolikepamu pusolik God umu nugakome ali wata itanamu-mepagu wisnabul.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 God douk nohul apakinu Diginali Jisas wata naitaki matmat. Jisas anan douk nanubu nebenali wasman isave nape nenek was umu God ananich elpech uli. Anan douk nagak ali ananig butog gwonek enyudak nupolein adulin atainyi balan kontrak nyatoglu dodogowin atin. Enyudak kontrak douk eke nyupe eheh nyumneh.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Anudak God douk nanubu bawagas umu agundak apakiluh apaluh hlulu kalbu munehilawamu. Ali yek yakli anan wosik iken nunek ihenyumali yopinyi pasin nyutoglu dodogowin atin umu ipak. Umu yakli ipak punubu pugipech ananin atin laik. Ali douk yakli anan nukli ali Jisas Krais nugakomu ipakigun numun umu ipak punek enenyi enen anan nenehilaumen uli. Wihlu wehlu apak manatimaguk imas mutuk ananin yeul nyukih. Aduligu atugu.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Yekipu elpech, yek yakli ipak imas pugamu pubuk aligas umu enyudak balan douk yenyemomu pumneken ali piyotu dodogowipu atipamu. Umu moneken, enyudak balan yenyemagu pas uli douk banen meyoh.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Ali douk yakli iklipepu namudak umu pudukemech. Apakinu owaninu Timoti douk achokwe-chihanu natogloli. Wata nunowechik nupeye. Ali sapos nukli nunak nutoglomeli wisnabul umu, ohwak biyohu eke wunaku wutulipu.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Ipak punemomume gude hunatimaguk amabuk heyotu halikepaluli hunu chunatimaguk God ananich elpech. Echudak enech God ananich elpech douk chatukemaguk enyudak kantri Itali chanaki uli, echech douk chopuk chenemepagu gude ipak.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Yek yakli God wosik nugakomepu meyoh ipak panatimaguk ali pupe kalbu.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.