Gálatas 5

God Ananin Balan (APEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Likuk douk yowenyi nyowechikapu ali Krais wata nakwachihapu mape fri. Ali nameitu punubu pupe dodogowipu ali kobi wata pukli pupe chakamomu lo chopuk, wak. Punubu pupe fri.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Mnek! Yek Pol yaklipepu enyudak! Sapos ipak pukli wosik umu amam hutah ipakiluh yegechiweluh umu God nutulipu nuhwalepu duldul-ipalimu, orait Krais eke kobi nugakomepu, wak meyoh.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ipak panatimaguk almam douk pakli wosik umu hutah ipakiluh yegechiweluh uli, yek yakli ipak pugamu pumnek. Pukli punek enyudak-malimu, orait ipak imas punubu pugipech nyanatimaguk Juda echechin lo alagun.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ipak douk pakli God nuhwalepu duldul-ipalimu agundak pugipech enyudak lo ulimu, ipak douk apatukemaguk Krais. Agundak God nagakomepu meyoh umu douk apatukema-gunuk.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Wakuli apak douk God ananin Michin dodogowin atin nyapahul monek bilip umu Krais. Ali manubu madukemech ali mape mobeyagun umu anan eke nuhwalapu duldulipali elpech.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Sapos elpech chunek pas Krais Jisas umu, orait enyudak pasin umu hutah yegechiweluh umu o wak hutah yegechiweluh umu e douk alagunin meyaluhin atin. Wakuli adulin atinyi moul douk apak mukli God ananin balan adulin mugipechen kalbu ali apakip ulkwip punosuh kipaichi elpech.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Likuk ipak douk panubu pahwen pagipechen duldul enyudak aduligein balan. Wakuli nameitu douk omuni nyowechik-umepu yah, umu ipak wata pugipech aduligeinyi balan umu e?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 God wo nipahul umu wata pugimeh namobuk e, wak. Anan douk nohwalepu ali nanaglahepamu pupe ananipaluli.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Ipak ulkwip pulomu enyudak woblen balan. Enyudak, “Asudak yis douk chautus bret taitak nebetalili, asas douk chautu muduk ati ali tanatimaguk bret taitak nebetali.”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Ipak panu yek douk monek pas Diginali. Namudak ali yadukemech umu ipak eke pugipech enyudak yekin tinytin. Yek wo idukemu anudak alman e, douk nape nenek lohumepu ali nenekepu pogolu-pogolu uli e, wak. Ali douk anyenekanu. Kwali God eke nubemanu yowenyimu enyudak anan neneken uli.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Sachich owachich, sapos adul yek wata yape yaklipech balan umu hutah yegechiweluh ali God nutulum nuhwalam duldulimi umu, ali namudak malmu, umu nameitu wata chape cheneke anaguanagamu? Sapos adul yek yaklipech ele, yek deke kobi wata chupe chuneke anagu-anagamu agundak yaklipech balan umu Krais nagak lowag kruse umu, deke wak.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Amabuk douk henek paulumu ipakin tinytin uli douk yakli wosik amam yet hunak hutah ihaluh umu agnabukiluh umu amamiluh yegechiweluh.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Yekipu sachich owachich, aduligu. God douk nohwalapamu mutukwechih ali kobi wata enech echudak chuwechikapu, wak. Wakuli ipak douk kobi wata punobuk ulkwip pukli nameitu douk apotokwechih pape fri ali nyalik nyapenyi-paluli yowenyi pasin wosik iken puneken, namobuk wak. Wakuli pugimeh namudak. Ipak ulkwip punosuh umu ali punagako-gamomu enenyi enen.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Nyanatimaguk lo douk nyetemu enyudak atin balan. Balan enyudak, “Nyak imas ulkum munosuh kipahechi elpech kobi nyak ulkum manosuh nyak yet umu.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Wakuli sapos ipak yet pitak puhlitak o pulpak puwich putoglomu, namudak douk punenek yologi. Kedeke punatimaguk punak puwichuk.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Yek yakli enyi balan douk enyudak. Yakli pupe pulahe o punek enenyi enen umu, yek yakli pugipech God ananin Michin atin. Pugimeh namudak umu, nyalik nyapenyi-paluli yowenyi pasin eke kobi pugipechen, wak.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Apak douk madukemech. Nyalik nyapenyu-paluli yowenyi pasin douk nyakli nyubo God ananin Michin nyubihuk, ali God ananin Michin chopuk nyakli nyubo enyudak nyalik nyapenyu-paluli yowenyi pasin nyubihuk. Ali enyudak bien pasin douk nyanatimaguk yowes nyape namudak. Namudak ali enyudak mukli muneken uli eke mubilak kobi muneken, wak.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Wakuli sapos pugipech God ananin Michin umu, orait nameitu douk awata pupe chakamomu lo e, wak.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ipak douk apadukemen enyudak nyalik nyapenyu-paluli yowenyi pasin. Enyen douk enyudakmali. Chanasonukeh umu chanak hwaloh umu, yowenyi ablanyinyi pasin, oub baitak umu chunek nyanubu nebebenyi atin yowenyimu,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 chunek lotumu wo adulimi god umu e, chunek ouluh o sanguma umu, chanatimaguk yowes umu, lupak luhitak umu, chene hinyigimu kipahechich echudak umu, nyihihichich umu, ulkwip pulomu chakli chukwalmu wolobaichi echudak chichalakuk kipahechimu, nyihihichich chaitak chanadiyagulmomu,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 nyigi nyahwech umu kipahechi chape kalbamu, chawak abal chagugakamu, cheyolub analuhi-analuh yoweluhi aweluh umu nyanu enenyi enen enyudakmali pasin. Likuk yaklipepu ali nameitu namudak ati wata chopuk iklipepu nebenyi balan. Chanatimaguk elpech chenek enyudakmali pasin uli eke kobi chuwich agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu, eke wak.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Wakuli God ananin Michin douk nyokwalmu enyudakmali yopinyi pasin. Ulkwip panosuh kipahechimu, chunehilawamu, apaluh hlalu kalbu chape atugun umu, wo nyihihichich wisnabul atimu e, chagakomu kipahechimu, chenek duldulinyi yopinyi pasin umu kipahechimu, chanubu chape duldul kipahechi chatulich chakli adul umu,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 chape naleich umu nyanu enyudak enen umu mune bos umu apak yet ali miyotu dadag kobi munek yowenyimu. Lo nyaklimu kobi munek enyudukmali pasin uli douk wak enen e.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Chanatimaguk Krais Jisas ananich elpech douk achowechiken nyagakuk lowag kruse enyudak nyalik nyapenyu-paluli yowenyi pasin. Chowechikuk enyudak nyanu enyudak enen pasin umu oub baitak umu munek enenyi enen yowenyimu. Chowechiken nyagakuk ali awata chupe chakamomu nyalik nyapenyich uli yowenyi pasin e, wak.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 God ananin Michin douk anyakapu okwudak outuk umu munubu mupe kalbamu. Namudak ali apak imas munubu mugipech Ananin Michin atin.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Apak kobi mutuk apakich yeguh chukih meyoh meyoh ali munek resis umu enenyi enen o mutik kipahechich echudak munek hinyigimech, namobuk wak.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.