Filipenses 2
God Ananin Balan (APEB) vs NVI
1 Ipak penek pas Krais ali anan nenekepu peyotu dodogowipu atipu. Anan ulkum manohwepu ali nagakomepu nenekepu penehilau. Ipak douk panu God ananin Michin pape atum boglom. Ali douk penenemu yopinyi atin panagakogamu.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Sapos ipak wosik penek enyudak-malimu, orait nameitu yaklipepamu ipak imas pugamu puneke inubu inehilau ilikuk umu punek enyudakmali chopuk. Enyudak. Punubu pusuh atin balan, pusuh atin pasin umu ulkwip punosuh elpech umu ali punubu pupe atum boglom.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Ipakip ulkwip kobi pulomu pugakomu ipakiluh yegechiweluh atuluh ali punek moul umu putuk ipakich yeguh chukih, namobuk wak. Wakuli punubu punih ipak yet ali kobi pukli pupe chihah umu kipahechi, wak.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Ipak atin ati ipakip ulkwip kobi pulomu punagapech ipakich atich echudak, wak. Wakuli punagako-gamomu agundak punagapech ipakich echudak umu.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Ipak pusuh atin tinytin kobi Krais Jisas anan ulkum molomen ulimu.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Anan douk nanubu God, wakuli wo nuklimu yeul nyukihanu ali nunubu nupe kobi God umu e, wak.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Nekenyuk agab enyudak pasin natoglu adulin elpen ali Maria kwanalu. Ali nanubu natoglu kobi ananu meyaluhinu alman douk nenek moul meyoh umu kipahechili.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Elpech chatulunu nanubu natoglu aduligeinyi elpen. Nanubu naunih anan yet ali nagipech God nakli enyi atin aliga aliga nanak natoglomu abudak nyultab douk chanu chowechikanu neil lowag kruse abali.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Douk namudak ali God dakio nanubu natukanu nalto netemu chihah. Ali nakanu enen nyanubu nebenyi yeul douk nyabouk ihechumali yeguh chabihuk uli.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 God nenekanu namudak umu chanatimaguk elpech chape iluh heven uli, chanu chanatimaguk chape apudak atap uli, chanu echebuk chape atapigu nohobigaluli chumnek enyudak yeul Jisas ali chubih chuduk ohlubus chutuk ananin yeul nyukih nyutemu chihah.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Ali chunatimaguk elpech eke chuhul yowatog chukli, “Jisas Krais anan Diginali.” Namudak ali ananinu Aninu God ananin yeul eke chunubu chutuken nyukih.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Ipak panubu yekipali elpech, likuk yanepu mape abali, ipak papemu pagipech yekin balan. Ali nameitu yapeik lougun umu, ipak douk chopuk yakli punek namudak ati. Puneken pichalakuk enyudak likuk pape peneken ulimu. God douk ananalawepu patanamali pape kalbu, ali kwali eke nulawepu pulto iluh. Ali nameitu douk punubu elgeipamanu ali pupe dodogowipu atipu punek ananin moul umu pulau yopinyi pasin.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Apak douk madukemech. Wihlu wehlu anan nenek moul numun ipakiluh apaluh ali nepahul umu punek enenyi enen moul douk anan nanubu nakliyen uli.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Punek enenyi enen umu, ipak kobi punechi-chilak puwich putoglu o puwalin piyaten dakio puneken, namobuk wak.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 — ausente —
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Ipakin bilip nyanu ipakin yopinyi moul douk nyanubu nyaduk enech echudak douk chenek ofamech choku God umu. Douk sapos enech che igak ali chinyukul yekig butog kobi chinyukul wainibal abal enyudak ipakin ofa umule, ati deke kwabuke-yechuk meyoh. Yek inu ipak punatimaguk deke munehilau mulikuk.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Ali namudak ati. Ipak chopuk imas punehilau ali punu yek munehilau.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Sapos Diginali Jisas nukli wosik umu, ati wo loubali e eke ikagasu Timoti nunakumepagu. Yakli nunakumagu nutulipaguk ali wata nutanamali nuklipemu ipak pape malmu, umu yek eke inehilaumepu.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Yek alman wak ananu e kobi Timoti umu, wak meyoh. Anan nanu yek douk wanubu atip ulkwip ali nanubu oub baitak umu nugakomu ipak pupe kalbu.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Hanatimaguk hape agundak uli almam douk hapemu hanagapech amamich atich echudak. Ali oub douk wo bitak umu husuh Jisas Krais ananin moul e, wak.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Wakuli Timoti douk wo kobi amam umu e, wak. Ipak douk padukemanu. Anan yopinyi elpen ali naklimu nugakomepu. Anan douk nagakomu yek waklipech God ananin yopinyi balan kobi ananu nuganinu nagakomu ananinu aninamu moul umu.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Abudak nyultab ikli idukemech umu echudak eke chutoglome malmu malmu abali, yek eke wisnabul ikaganu nunakumepagu.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Yek yenek bilip yakli adul umu halakati Diginali eke nunekume anah yah umu chukwechih-emaguk kalabus ali yek yet chopuk eke inakumepagu.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Yek yakli ikagas Epafroditus nutanamu nunakumagu ipak. Anan apakin elpen douk nanapu monek bilip uli. Ali douk nanu yek wonechlepu wonek God ananin moul. Woneken abali, ohwak douk walau nyih kobi halpak wanoh ulimu. Anan douk likuk pakaganali nanaki nagakome.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Anan douk nanubu nakli nutik ipak panatimaguk. Ananihw apahw douk hwanubu yowehw umu agundak ipak pemnek umu anan sig ganamu.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Adul, likuk sig ganu ali halakatimu nugak. Wakuli God nakli mapilinu ali nagakomanu. Ali God douk wo nunelek anan atunu e, wak. Yek chopuk nakli mapiliwe ali wo nunekanu nunubu nugak e, umu nunek yekihw apahw yowehw hunubu hutalu e, wak.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Namudak ali yek oub banubu baitak umu ikaganu nunakumepagu umu wata putulunu ali punehilau. Namudak umu yekihw apahw eke wata kwalowi hwulu kalbu.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Namudak ali douk nunak nutoglogu ali ipak pukli anan douk Diginali ananin elpen. Ali punehilau-manu pulawanu nunak nunepu pupe. Ali iham kobi ananumali almam, ipak imas putuk amamich yeguh chukih.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Umu moneken, anan douk wo ulkum mulomu anan yet ali nuklimu nupe apudak atap e, wak. Anan douk ulkum molomu nunek Krais ananin moul atin ali douk halakatimu nugak umu agundak nagakomemu. Ipak douk papeik lougun, ali anan douk nalau ipakiyu outib nagakome kobi ipak pupe pugakomemu.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.