Filipenses 2
God Ananin Balan (APEB) vs ARIB
1 Ipak penek pas Krais ali anan nenekepu peyotu dodogowipu atipu. Anan ulkum manohwepu ali nagakomepu nenekepu penehilau. Ipak douk panu God ananin Michin pape atum boglom. Ali douk penenemu yopinyi atin panagakogamu.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Sapos ipak wosik penek enyudak-malimu, orait nameitu yaklipepamu ipak imas pugamu puneke inubu inehilau ilikuk umu punek enyudakmali chopuk. Enyudak. Punubu pusuh atin balan, pusuh atin pasin umu ulkwip punosuh elpech umu ali punubu pupe atum boglom.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Ipakip ulkwip kobi pulomu pugakomu ipakiluh yegechiweluh atuluh ali punek moul umu putuk ipakich yeguh chukih, namobuk wak. Wakuli punubu punih ipak yet ali kobi pukli pupe chihah umu kipahechi, wak.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Ipak atin ati ipakip ulkwip kobi pulomu punagapech ipakich atich echudak, wak. Wakuli punagako-gamomu agundak punagapech ipakich echudak umu.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Ipak pusuh atin tinytin kobi Krais Jisas anan ulkum molomen ulimu.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Anan douk nanubu God, wakuli wo nuklimu yeul nyukihanu ali nunubu nupe kobi God umu e, wak.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Nekenyuk agab enyudak pasin natoglu adulin elpen ali Maria kwanalu. Ali nanubu natoglu kobi ananu meyaluhinu alman douk nenek moul meyoh umu kipahechili.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Elpech chatulunu nanubu natoglu aduligeinyi elpen. Nanubu naunih anan yet ali nagipech God nakli enyi atin aliga aliga nanak natoglomu abudak nyultab douk chanu chowechikanu neil lowag kruse abali.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Douk namudak ali God dakio nanubu natukanu nalto netemu chihah. Ali nakanu enen nyanubu nebenyi yeul douk nyabouk ihechumali yeguh chabihuk uli.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 God nenekanu namudak umu chanatimaguk elpech chape iluh heven uli, chanu chanatimaguk chape apudak atap uli, chanu echebuk chape atapigu nohobigaluli chumnek enyudak yeul Jisas ali chubih chuduk ohlubus chutuk ananin yeul nyukih nyutemu chihah.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Ali chunatimaguk elpech eke chuhul yowatog chukli, “Jisas Krais anan Diginali.” Namudak ali ananinu Aninu God ananin yeul eke chunubu chutuken nyukih.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ipak panubu yekipali elpech, likuk yanepu mape abali, ipak papemu pagipech yekin balan. Ali nameitu yapeik lougun umu, ipak douk chopuk yakli punek namudak ati. Puneken pichalakuk enyudak likuk pape peneken ulimu. God douk ananalawepu patanamali pape kalbu, ali kwali eke nulawepu pulto iluh. Ali nameitu douk punubu elgeipamanu ali pupe dodogowipu atipu punek ananin moul umu pulau yopinyi pasin.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Apak douk madukemech. Wihlu wehlu anan nenek moul numun ipakiluh apaluh ali nepahul umu punek enenyi enen moul douk anan nanubu nakliyen uli.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Punek enenyi enen umu, ipak kobi punechi-chilak puwich putoglu o puwalin piyaten dakio puneken, namobuk wak.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 — ausente —
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 — ausente —
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Ipakin bilip nyanu ipakin yopinyi moul douk nyanubu nyaduk enech echudak douk chenek ofamech choku God umu. Douk sapos enech che igak ali chinyukul yekig butog kobi chinyukul wainibal abal enyudak ipakin ofa umule, ati deke kwabuke-yechuk meyoh. Yek inu ipak punatimaguk deke munehilau mulikuk.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Ali namudak ati. Ipak chopuk imas punehilau ali punu yek munehilau.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Sapos Diginali Jisas nukli wosik umu, ati wo loubali e eke ikagasu Timoti nunakumepagu. Yakli nunakumagu nutulipaguk ali wata nutanamali nuklipemu ipak pape malmu, umu yek eke inehilaumepu.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Yek alman wak ananu e kobi Timoti umu, wak meyoh. Anan nanu yek douk wanubu atip ulkwip ali nanubu oub baitak umu nugakomu ipak pupe kalbu.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Hanatimaguk hape agundak uli almam douk hapemu hanagapech amamich atich echudak. Ali oub douk wo bitak umu husuh Jisas Krais ananin moul e, wak.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Wakuli Timoti douk wo kobi amam umu e, wak. Ipak douk padukemanu. Anan yopinyi elpen ali naklimu nugakomepu. Anan douk nagakomu yek waklipech God ananin yopinyi balan kobi ananu nuganinu nagakomu ananinu aninamu moul umu.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Abudak nyultab ikli idukemech umu echudak eke chutoglome malmu malmu abali, yek eke wisnabul ikaganu nunakumepagu.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Yek yenek bilip yakli adul umu halakati Diginali eke nunekume anah yah umu chukwechih-emaguk kalabus ali yek yet chopuk eke inakumepagu.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Yek yakli ikagas Epafroditus nutanamu nunakumagu ipak. Anan apakin elpen douk nanapu monek bilip uli. Ali douk nanu yek wonechlepu wonek God ananin moul. Woneken abali, ohwak douk walau nyih kobi halpak wanoh ulimu. Anan douk likuk pakaganali nanaki nagakome.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Anan douk nanubu nakli nutik ipak panatimaguk. Ananihw apahw douk hwanubu yowehw umu agundak ipak pemnek umu anan sig ganamu.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Adul, likuk sig ganu ali halakatimu nugak. Wakuli God nakli mapilinu ali nagakomanu. Ali God douk wo nunelek anan atunu e, wak. Yek chopuk nakli mapiliwe ali wo nunekanu nunubu nugak e, umu nunek yekihw apahw yowehw hunubu hutalu e, wak.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Namudak ali yek oub banubu baitak umu ikaganu nunakumepagu umu wata putulunu ali punehilau. Namudak umu yekihw apahw eke wata kwalowi hwulu kalbu.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Namudak ali douk nunak nutoglogu ali ipak pukli anan douk Diginali ananin elpen. Ali punehilau-manu pulawanu nunak nunepu pupe. Ali iham kobi ananumali almam, ipak imas putuk amamich yeguh chukih.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Umu moneken, anan douk wo ulkum mulomu anan yet ali nuklimu nupe apudak atap e, wak. Anan douk ulkum molomu nunek Krais ananin moul atin ali douk halakatimu nugak umu agundak nagakomemu. Ipak douk papeik lougun, ali anan douk nalau ipakiyu outib nagakome kobi ipak pupe pugakomemu.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.