Efésios 4

God Ananin Balan (APEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yek Pol douk yape yenek Diginali ananin moul agundak ali dakio chowechike yape kalabus. Ali yek yakli iklipepamu ipahul umu punek namudak. Ipak imas pupe duldul punek yopinyi atin pasin kobi douk likuk susubati God nohwalepamu nakli pugipechen uli.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ipak imas punubu pupe chakamomu kipaichi elpech pugakomech puklipech chokubul. Ali ipak apaluh kobi nyihihichiluh wisnabul umu enech echudak, wak. Ali kobi nyihihichi-pamu pukli pubemech yowenyi echebuk douk chenek yowenyimu ipak uli. Ipakip imas ulkwip punohwech ali pusah enyebuk hevi echech chukepeyen uli.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Ipak douk God ananin Michin anyenekepu pasuh atin tinytin. Douk namudak ali ipak imas punek moul dodogowipu atipamu pugipech enyudak pasin umu apaluh hlulu kalbamu. Enyudak pasin douk nyenekepu pasuh atin tinytin.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Ali apak manatimaguk God ananipu elpech douk mape kobi atin elpen umu. Ali God ananin Michin chopuk, enyen douk atin meyoh. Ali enyudak pasin umu God nohwalepamu pugipechanu ali pupe pubeyagunmu kwali anan nunalawepu putanamu pupe kalbamu enyen chopuk douk atin meyoh.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Ali Diginali chopuk douk atunu meyoh, ali bilip atin meyoh, ali baptais chopuk douk atin meyoh.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ali God chopuk douk atunu meyoh. Anan douk apak manatimaguk apakinu Aninu. Anan douk Nebenalimu apak manatimaguk ananipu elpech ali nanubu nape numun apakiluh apaluh ali nape nenek moul.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Krais douk nagakomapu nakapeyen meyoh yopinyi presen apak manatimaguk atin ati. Anan nakapeyen kobi douk anan nenek makimen umu nakli nukapeyen umu.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Enyen douk kobi God ananin balan nyetemu ananik buk uli nyaklimu. Balan enyudak, “Ababuk nyultab anan nalto iluh umu, anan nenek winyumu ananich birua ali nenek kalabus umu wolobaichi elpech. Ali nakechen meyoh wolobainyi yopinyi presen ananich elpech.”
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Douk bawogen umu balan umu enyudak balan umu “Nalto iluh” umu douk nyakli namudak. Susubati anan nagluk gani atap apudak atap.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ali anudak douk nagluk gani atap uli wata nanubu anan yet natanamu nalto. Anan nanubu nalto nakih nechalakuk iluh utagu ali nape Diginalimu nupe gnunatimaguk iluh atap.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ali enyen douk nanubu anan atunu nakapeyen meyoh yopinyi silisilin presen. Anan nakapeyen namudak. Anan naglah anam umu hutoglu aposel. Ali enech douk profet, ali enech umu chunek enyudak moul umu chulahe chunak chuklipu elpech umu Krais ananin yopinyi balan umu chumneken chuhwen chugipechen uli. Ali anam douk pasta uli tisa, umu hunek skulumu echech Kristen umu chutoglu dodogowich ali chunek yopinyi atin pasin.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Krais nakapu enyudak yopinyi presen apak God ananipu elpech umu munek redimu apak yet umu mupe munek ananin yopinyi moul. Apak munek moul umu apak douk mape kobi Krais ananihw chuknihw yegenyihw uli mutoglu dodogowipu.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Ali apak mupe munek namudak ati aliga anah nyumnah apak munatimaguk munubu musuh atin tinytin umu musuh Krais ananin balan dadag mugipechen umu. Ali umu agundak mudukemu God ananinu nuganinamu. Ali chopuk umu munubu mutoglomu agudak mag umu mugipech Krais ananin yopinyi pasin kalbamu.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Sapos apak mutoglu namudak umu, apak eke kobi mupe kobi chokwichi batowich douk wak enen yopinyi tinytin nyupenyich uli e mu, wak. Ali sapos enech elpech douk chanubu chadukemech kalbamu chunek grisumapaluli chukli chuklipapu enen meyaluhin balan umu, echechin balan eke kobi nyunekapu kluk munakuk ali mugipechech, wak. Ali chopuk umu echechin balan kobi nyunekapu mupe kobi enen kanu douk wihun nalu nenek yous gwenyuhul nyanak wibul wobul ulimu, wak.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Apak imas mupe dadag ali ulkwip punosuh kipaichi ali miyagwleh adulin atinyi balan. Ali chopuk imas mugipech nyunatimaguk Krais ananin yopinyi pasin. Sapos apak munek namudak umu, apak eke mutoglu dodogowipu michalakuk likuk malik mape moneken uli pasin. Ali apak mupe munek namudak aliga munubu muduk Krais. Anan douk nanubu diginalimu apak God ananipu elpech uli.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Anan atunu douk diginalimu apak manatimaguk God ananipu elpech. Ali apak i save mape dodogowipamu anan atunu kobi douk nyuglich chanu meliyu chasuh loguh aias chanu kipaigunihw umu yegenyihw umu. Ali sapos echech chunek moul kobi douk anan naklimu, chuknihw yegenyihw eke hwunagakagamu ali hwutoglu dodogowihw hwichalakuk likuk hwalik dodogowihw umu. Ali ipak douk pape kobi ohwudak yegenyihw umu. Ali ipak i save patoglu dodogowipamu agundak ipak ulkwip panosuh kipaichi ali panagakogamomu.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Douk namudak ali nameitu yek yakli iklipepu enen balan. Ipak douk apenek pas Diginali. Douk namudak ali yek yakli iklipepu dodogowiwe atuwemu ipak kobi wata pupe pugipech echebuk douk wo chudukemu God uli e cheneken uli pasin, wak. Echebukmali elpech echechip ulkwip douk papemu polomu wohinyi meyaluhin atin balan.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Echech save wakech ali echechip ulkwip polomu yowenyi atin kobi douk chape yomotokweh umu. Echech wo chudukemu enen yopinyi pasin e, wak. Echech balagas sechukech. Douk namudak ali echech chapeik lougun umu agundak God nenekapu matoglu nupoleipu mape kalbu eheh nyumneh umu.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Echech ablan awak nyilech atimu echechin yowenyi pasin e, wak. Echech chanubu chawich umu chenek enenyi enen yowenyi ablanyinyi pasin. Ali echech chagipech nyanatimaguk nyanubu yowenyi pasin douk nyenekech chabosusih uli. Echech chapemu chenek enyudakmali pasin ali echech oub banubu baitak umu chuneken wihlu wehlu.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Wakuli ipak, chenek skulumepamu Krais ananin yopinyi pasin umu, echech douk wo chunek skulumepamu enyudakmali yowenyi pasin e, wak.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Aduligu atugu, ipak douk apemnek umu Krais ali penek pas anan ali chenek skulumepamu enyudak adulin balan douk nyaklimu Jisas ananin yopinyi pasin uli.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Seiwak ipak douk chenek skulumepamu putukemaguk ipakin seiwak nyalik nyapenyipaluli yowenyi pasin douk nameitu nyape nyasag-epaluli. Enyen douk enyudak enenyi enen yowenyi douk nyenek lohumepu ali ipak oub baitakumen uli. Douk namudak ali nameitu ipak imas punubu putukemenyuk pukenyuk agabus.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Ali ipakip ulkwip imas punubu putoglu nupoleip ali pulomu nupolein atin yopinyi pasin.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Ipak imas putoglu nupoleipu kobi douk God nenekepamu putoglu kobi anan yet umu. Ali pugipech yopinyi duldulin atinyi pasin.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Douk namudak ali ipak punatimaguk imas putukemaguk enyudak pasin umu pape penek loh umu kipaichi God ananich elpech umu. Ipak imas puklipech adulin atinyi balan. Umu moneken ipak padukemech, apak manatimaguk douk mape kobi loguh aias umu otuhw yegenyihw. Ali apak douk matoglu atin elpen.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ali sapos ipak nyihihichi-pamu, ipak imas punenek yologimu ipak kobi punek yowenyi. Ali chopuk, ipak kobi nyihihichipu pupe namobuk aliga aun nubih, wak.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Kedeke punek namudak ali punekumanu anah yah Satan.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Echebuk elpech douk isave chakwu aluh uli echech kobi wata chukwu aluh, wak. Echech yet imas chunek moul umu chunokwalmu enechi enech echudak umu chukech enech echudak wakechi elpech.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ipak kobi piyagwleh enenyi enen yowenyi balan, wak. Ipak imas piyagwleh yopinyi atin balan douk nyanokwnumu nyugakomu elpech umu chusuh God ananin balan dadag chugipechen uli. Ipak imas punek namudak umu pugakomu echebuk elpech douk chemnek ipakin balan uli.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ali ipak kobi punek enen yowenyimu punek God ananin Michin enyenyihw apahw yowehw, wak. Enyen douk God ananigu mag umu agundak anan nanaglahepamu punubu pupe ananipu atipamu. Ali pupe namudak aliga punak putoglomu ahudak nyumnah douk eke anan nukwachihepu ali nulawepu punubu pupe fri ahi.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ipak imas punubu putukemaguk enyudak nyanatimaguk yowenyi pasin. Enyudak umu apaluh nyihihichiluh umu kipaichimu, nyunu enyudak umu punu kipaichi puhlitak umu. Nyunu enyudak umu penek tok bilas umu kipaichimu, nyunu enyudak umu panu kipaichi panowipamu, nyunu enyudak umu nyihihichipu ali pawalugamu kipaichimu, nyunu nyanatimaguk yowenyi pasin.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ipak imas punek yopinyi pasin umu punagakogamu ali punagabemu pupe atugun. Ali ipak kobi punohwen umu yowenyi douk kipaichi cheneken umu ipak uli ali pukwleyenyuk. Ipak punek namudak kobi douk God nalik wo nunohwen umu ipakin yowenyi e ali nokwleyenyuk umu Krais ananin yeul umu.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.