2 Tessalonicenses 3

God Ananin Balan (APEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O ipak apakipu elpech! Yek yakli iklipepu enen nyagikuk uli balan. Balan enyudak. Ipak punek beten umu apak umu apakinu Diginali ananin yopinyi balan nyulahe nyunak wisnabul wolobaigunmu. Ali nyunek yopinyi moul numun wolobaichi elpech echechiluh apaluh ali nyulau nebenyi yeul kobi douk enyen anyalawen agnabuk ipakumomu.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ali chopuk, punek betenumapamu amudak henek yowenyi atin uli hunu amabuk douk hakli wak umu apak munek God ananin moul uli kobi hunek enen yowenyimu apak. Umu moneken, wo chunatimaguk elpech chusuh God ananin balan chugipechen e, wak.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Wakuli apakinu Diginali isave nagipechen kalbu nyanatimaguk ananin balan. Douk namudak ali anan eke nunek banisumepamu yowenali ali nunekepu piyotu dodogowipu.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ali apak douk monek pas Diginali ali manubu madukemech umu ipak douk apape penek nyanatimaguk pasin apak maklipepamu puneken uli. Ali ipak eke pupemu puneken namobuk ati.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Ali apak makli Diginali nugakomepu ali ipakip ulkwip pulomu enyudak balan. Balan enyudak. Ipak imas ulkwip punosuh God. Ali chopuk, ipak ulkwip pulomu agundak eke Krais nugakomepu ali punubu piyotu dodogowipu ababuk nyultab hevi nyukli nyutoglomepamu.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 O ipak apakipu elpech! Apak douk Diginali Jisas Krais nakapu namba umu munek ananin moul. Douk namudak ali apak maklipepu dodogowinyi balan umu pugipechen. Balan enyudak. Sapos ipak enech chasuh Krais ananin balan wakuli echech chape meyoh wo chunek moul uli e, ipak kobi punech punechlepu, wak. Echech douk wo chugipech enyebuk balan likuk apak maklipepeyen uli e.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 — ausente —
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 — ausente —
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ali enyen douk wosik umu apak muklipepamu pukapu utabal uli kakwich umu. Wakuli apak makli wak. Apak makli munek moul dodogowipu atupu nyumnah wab umu mugilapepamu pugipech apak punek moul namudak ati.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Likuk ababuk nyultab apak manaku manu ipak mapemu, apak maklipepamu echebuk elpech douk chakli wak umu chunek moul uli. Apak makli ipak kobi pukech enech kakwich chichah, wak.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Wakuli apak douk momnek umu olokohun umu ipak, enech elpech chape meyoh wo chunek moul e. Ali echech chape cheneyagu kipaichi echech atubul wabulich.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Ali apak douk apakinu Diginali Jisas Krais nakapu namba umu munek ananin moul. Douk namudak ali apak maklipech dodogowinyi balan echebuk elpech umu chugipechen. Apak makli wak umu chulahe ali chupe chiyagwleh enyudakmali balan, wak. Apak makli chupe kalbu chunonek echechin moul umu chunokwalmu echechich kakwich.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Wakuli ipak apakipu elpech kobi puneiles umu punek yopinyi pasin uli moul umu, wak.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ali echebuk elpech douk chukli wak umu chugipech enyudak apakin balan nyetemu asudak pas uli, echebuk ipak pudukemu yeguhwich umu ali kobi punech punechlepu, wak. Ipak punek namudak ali echech eke ablan nyilech ali wata chumnek yopinyi balan chugipechen.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Wakuli ipak kobi pukli echech douk ipakich birua, wak. Ipak imas punek tin pukli echech douk ipakich sachich owachich ali puklipech chokubul umu chumnek yopinyi balan chugipechen.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Diginali anan douk bawagas umu apak apaluh hlalu kalbamu. Ali apak makli anan yet nunek ipakiluh apaluh hlulu kalbu wihlu wehlu. Ali punak meiguni ali moneken nyutoglo-mepamu, ipak eke kobi elgeipu, wak. Ali chopuk makli Diginali nunu ipak punatimaguk nupe.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ali yek Pol yet yowemu enyudak balan yekis wis. Yek yakli gude ipak panatimaguk. Yek yet isave yowemu yekin yeul sanatimaguk yekis pas namudak umu inek yekigu mag umu putulugu pukli adul asas douk yekis pas.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Ali yek yakli apakinu Diginali Jisas Krais nugakomepu meyoh ipak punatimaguk.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.