2 Tessalonicenses 3
God Ananin Balan (APEB) vs NAA
1 O ipak apakipu elpech! Yek yakli iklipepu enen nyagikuk uli balan. Balan enyudak. Ipak punek beten umu apak umu apakinu Diginali ananin yopinyi balan nyulahe nyunak wisnabul wolobaigunmu. Ali nyunek yopinyi moul numun wolobaichi elpech echechiluh apaluh ali nyulau nebenyi yeul kobi douk enyen anyalawen agnabuk ipakumomu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ali chopuk, punek betenumapamu amudak henek yowenyi atin uli hunu amabuk douk hakli wak umu apak munek God ananin moul uli kobi hunek enen yowenyimu apak. Umu moneken, wo chunatimaguk elpech chusuh God ananin balan chugipechen e, wak.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Wakuli apakinu Diginali isave nagipechen kalbu nyanatimaguk ananin balan. Douk namudak ali anan eke nunek banisumepamu yowenali ali nunekepu piyotu dodogowipu.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ali apak douk monek pas Diginali ali manubu madukemech umu ipak douk apape penek nyanatimaguk pasin apak maklipepamu puneken uli. Ali ipak eke pupemu puneken namobuk ati.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Ali apak makli Diginali nugakomepu ali ipakip ulkwip pulomu enyudak balan. Balan enyudak. Ipak imas ulkwip punosuh God. Ali chopuk, ipak ulkwip pulomu agundak eke Krais nugakomepu ali punubu piyotu dodogowipu ababuk nyultab hevi nyukli nyutoglomepamu.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 O ipak apakipu elpech! Apak douk Diginali Jisas Krais nakapu namba umu munek ananin moul. Douk namudak ali apak maklipepu dodogowinyi balan umu pugipechen. Balan enyudak. Sapos ipak enech chasuh Krais ananin balan wakuli echech chape meyoh wo chunek moul uli e, ipak kobi punech punechlepu, wak. Echech douk wo chugipech enyebuk balan likuk apak maklipepeyen uli e.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 — ausente —
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 — ausente —
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Ali enyen douk wosik umu apak muklipepamu pukapu utabal uli kakwich umu. Wakuli apak makli wak. Apak makli munek moul dodogowipu atupu nyumnah wab umu mugilapepamu pugipech apak punek moul namudak ati.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Likuk ababuk nyultab apak manaku manu ipak mapemu, apak maklipepamu echebuk elpech douk chakli wak umu chunek moul uli. Apak makli ipak kobi pukech enech kakwich chichah, wak.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Wakuli apak douk momnek umu olokohun umu ipak, enech elpech chape meyoh wo chunek moul e. Ali echech chape cheneyagu kipaichi echech atubul wabulich.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ali apak douk apakinu Diginali Jisas Krais nakapu namba umu munek ananin moul. Douk namudak ali apak maklipech dodogowinyi balan echebuk elpech umu chugipechen. Apak makli wak umu chulahe ali chupe chiyagwleh enyudakmali balan, wak. Apak makli chupe kalbu chunonek echechin moul umu chunokwalmu echechich kakwich.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Wakuli ipak apakipu elpech kobi puneiles umu punek yopinyi pasin uli moul umu, wak.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ali echebuk elpech douk chukli wak umu chugipech enyudak apakin balan nyetemu asudak pas uli, echebuk ipak pudukemu yeguhwich umu ali kobi punech punechlepu, wak. Ipak punek namudak ali echech eke ablan nyilech ali wata chumnek yopinyi balan chugipechen.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Wakuli ipak kobi pukli echech douk ipakich birua, wak. Ipak imas punek tin pukli echech douk ipakich sachich owachich ali puklipech chokubul umu chumnek yopinyi balan chugipechen.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Diginali anan douk bawagas umu apak apaluh hlalu kalbamu. Ali apak makli anan yet nunek ipakiluh apaluh hlulu kalbu wihlu wehlu. Ali punak meiguni ali moneken nyutoglo-mepamu, ipak eke kobi elgeipu, wak. Ali chopuk makli Diginali nunu ipak punatimaguk nupe.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ali yek Pol yet yowemu enyudak balan yekis wis. Yek yakli gude ipak panatimaguk. Yek yet isave yowemu yekin yeul sanatimaguk yekis pas namudak umu inek yekigu mag umu putulugu pukli adul asas douk yekis pas.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ali yek yakli apakinu Diginali Jisas Krais nugakomepu meyoh ipak punatimaguk.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.