2 Timóteo 2
God Ananin Balan (APEB) vs NTLH
1 Nyak yekinyu nuganinu Timoti douk nyanu yek wonek pas Krais Jisas ali anan dakio nagakomohwu meyoh. Douk namudak ali nyak imas nyulau strong umu agundak anan nagakomohwu meyoh umu ali nyiyotu dodogowinyu atinyu.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Likuk apak wolobaipali God ananipu elpech mowachabal mape ali yek yaklipenyu enen yopinyi balan. Ali nyak imas nyuklipam enyebuk atin balan amabuk douk henek moul kalbu ali yologim umu hunek skulumu kipaichi elpech uli. Nyak nyuklipam ali amam eke hunek skulumech kalbu enyebuk atin balan kipaichi elpech.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Ali nyak nyanu apak douk monek pas Krais Jisas. Douk namudak ali ababuk nyultab apak mulau hevi ali mumnek nyih abali, nyak imas nyiyotu dadag ali kobi elgeinyu nyulhwas, wak. Apak imas miyotu dadag kobi ananu soldia nemnek nyih wakuli neyotu dadag umu.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Nyak nyadukemech, ananu soldia douk nakli nunek ananinu nebenali soldia nunehilau-manu. Douk namudak ali anan natukemaguk nyanatimaguk kipainyi moul ali napemu nenek enyebuk amam soldia heneken uli atin moul.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Ali chopuk, nyak nyunek tin umu ananu nenek resis uli. Sapos anan nugipech lo umu resis ali nusahul nebegun nichalakuk kipaichimu, anan eke nulau prais. Wakumomu eke wak.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Ali nyak nyunek tin umu ananu nenek moul yawihas uli. Anan nenek moul aliga ananich kakwich chasu ali enyen douk wosik umu anan nulik nunonek susubeich kakwich umu.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Nyak imas nyunek tin umu enyudak bien atin balan dukwechuk yalik yenyemaluli ali Diginali eke nugako-menyamu nyudukemu bawogenyumu.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Ali nyak imas nyunek tin umu Jisas Krais, king Devit ananinu yamenu. Anan douk chanu nagak wakuli God wata nanahul naitak nape kobi douk God ananin yopinyi balan yek yaklipech-enyi nyaklimu.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Wakuli enech elpech chakli wak umu yek iklipech enyudak balan umu ali echech cheneke yemnek nebehi nyih. Ali chowechike senab kobi douk chowechik chenek yowenyi uli elpech umu. Echech cheneke namudak wakuli echech wo dodogowich umu chubo God ananin balan nyubihuk e, wak. Enyen nyalahe nyeyatak walub.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Douk namudak ali yek yasah nyanatimaguk hevi wakuli yeyotu dadag umu igakomu echebuk douk seiwak God nanatalihech uli. Anan nanatalihech umu Jisas Krais nunolawech chutanamali chupe kalbu agnabuk hwalalagunmu eheh nyumneh.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Enyudak balan douk adulin atin ali apak iken munek bilipumen. Balan enyudak.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Ali sapos miyotu dadag ababuk nyultab hevi nyutoglomapu abali, apak eke munu anan mupe nebepali. Ali sapos apak mukli wakuk anan umu, anan chopuk eke nukli wakuk apak.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Ali sapos apak mutukemaguk ananin balan umu, anan eke kobi nutukemenyuk, wak. Anan eke nunubu nugipechen kalbu.”
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Timoti, nyak imas nyupemu nyuklipech enyudak atin balan yek yaklipenyeyen uli. Ali chopuk, nyuklipech kalbu enyudak enen balan alagun umu chumneken. Nyukli, “God nape natulupu ali ipak kobi punowipomu enyudak sakihasin balan, wak. Enyudakmali pasin eke kobi nyugako-mepamu enech echudak. Ali echebuk chumnek-epaluli eke chutukemaguk yopinyi balan ali chunubu chupe sisahw.”
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Ali nyak imas dodogowinyamu nyuneken kalbu God ananin moul umu nyunekanu nunehilaumenyu. Ali chopuk, nyak imas nyunek skulumech umu ananin adulin atinyi balan nyukwukwihen umu kwali alagun anan eke nunehilaumenyu. Ali nyak eke kobi nyunenek ablan umu anan, wak.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ali nyak kobi nyunu kipaichi piyagwleh enenyi enen meyaluhin balan douk wo nyugipech God ananin balan uli e, wak. Umu moneken, echebuk douk cheyagwleh enyebukmali balan uli eke chutukemaguk God ali chunek yowenyi chichalakuk likuk chalik chape cheneken umu.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Enyudakmali balan douk isave nyenek elpech chape kobi douk susubati chokuguni alabigun gnapenyich, wakuli aligasu gnatoglu nebebi alab uli. Ali enyudakmali balan chopuk douk namudak ati. Susubati gwodich chemneken, wakuli aliga nyatoglu nebenyi ali wolobaichi chemneken ali chatukemaguk God ananin balan. Ali anam heyagwleh enyudakmali balan uli douk Haimenias uli Failitas.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Amudak biam douk ahatukemaguk yopinyi balan ali hape henek loh hakli chagak uli elpech douk alikuk chaitak chape. Amam henek lohumech namudak ali henek enech elpech chatukemaguk agundak chasuh God ananin balan chagipechen umu.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 God ananich elpech douk chape dadag kobi douk ulaluh hlasah wilag ulimu. Ali God nowemu enyudak balan umu nakli echech chunubu chupe ananich atich. Balan enyudak.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Numun anatu nebetali wilpat wolobaisi malus sanu dis uli pletog chakus. Enech chenekech chakwu gol uli silva, ali enech chabal lowas chenekech, ali enech chakwu magus chenekech. Ali enech chenekech umu chuluh yopichi kakwich umu, ali enech umu chuluh yowechi echudak umu.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Ali echebuk elpech douk chatukemaguk enenyi enen yowenyi pasin nyanu echudak yowechi elpech, ali numun echechiluh apaluh yopuluh uli douk chape kobi asudak yopusi malus sanu dis uli pletog douk chakus wilpat ulimu. Ali echech douk chanokwnumu chunek echechinu Diginali ananin moul. Ali echech eke chunubu chupe ananich atich chunek redimu chunek nyunatimaguk yopinyi moul.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Ali nyak imas nyutukemaguk enyudak enenyi enen yowenyi douk yanpoleichi isave oub baitakumen ali cheneken uli ali nyunek yopinyi atin namudak. Nyak imas nyusuh God ananin balan dadag nyugipechen kalbu ali nyak ulkum imas munosuh kipaichi elpech ali nyugakomech. Ali nyunu echebuk elpech douk echechip ulkwip douk polomu yopinyi atin ali chenek beten chasolik God uli punogabemu pupe atugun.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Ali nyak imas nyutukemaguk lahahaichi cheyagwlehen uli balan. Umu moneken, nyak nyadukemech, cheyagwleh enyudakmali balan uli isave nyihihichich ali chapemu chanowipu ati.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Wakuli amabuk douk henek apakinu Diginali ananin moul uli kobi hunu kipaichi chunowipu ali chuhlitak, wak. Amam imas hunech chupe atugun ali hupe chakamomu chunatimaguk elpech hugakomech ali huklipech chokubul. Amam imas huklipech hukwukwihen God ananin balan umu echech chudukemen kalbu. Ali sapos enech chunek enen yowenyimu amam umu, amam imas hupe hunatulich meyoh.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Ali amam imas hupe chakamomu echebuk douk chakli wak God ananin balan uli ali huklipech chokubul. Amam huklipech namudak umu God nugakomech ali chukenyuk agabus yowenyi ali chutanamu chukanu apaluh chudukemu ananin adulin balan waka wak?
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Ali chopuk, huklipech chokubul umu chulau yopinyi tinytin umu chudukemu God ali anan eke nukwachihech umu agundak Satan anowechikech dadag ali chape chagipech ananin laik umu.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.