2 Timóteo 2
God Ananin Balan (APEB) vs NAA
1 Nyak yekinyu nuganinu Timoti douk nyanu yek wonek pas Krais Jisas ali anan dakio nagakomohwu meyoh. Douk namudak ali nyak imas nyulau strong umu agundak anan nagakomohwu meyoh umu ali nyiyotu dodogowinyu atinyu.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Likuk apak wolobaipali God ananipu elpech mowachabal mape ali yek yaklipenyu enen yopinyi balan. Ali nyak imas nyuklipam enyebuk atin balan amabuk douk henek moul kalbu ali yologim umu hunek skulumu kipaichi elpech uli. Nyak nyuklipam ali amam eke hunek skulumech kalbu enyebuk atin balan kipaichi elpech.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Ali nyak nyanu apak douk monek pas Krais Jisas. Douk namudak ali ababuk nyultab apak mulau hevi ali mumnek nyih abali, nyak imas nyiyotu dadag ali kobi elgeinyu nyulhwas, wak. Apak imas miyotu dadag kobi ananu soldia nemnek nyih wakuli neyotu dadag umu.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nyak nyadukemech, ananu soldia douk nakli nunek ananinu nebenali soldia nunehilau-manu. Douk namudak ali anan natukemaguk nyanatimaguk kipainyi moul ali napemu nenek enyebuk amam soldia heneken uli atin moul.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Ali chopuk, nyak nyunek tin umu ananu nenek resis uli. Sapos anan nugipech lo umu resis ali nusahul nebegun nichalakuk kipaichimu, anan eke nulau prais. Wakumomu eke wak.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Ali nyak nyunek tin umu ananu nenek moul yawihas uli. Anan nenek moul aliga ananich kakwich chasu ali enyen douk wosik umu anan nulik nunonek susubeich kakwich umu.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Nyak imas nyunek tin umu enyudak bien atin balan dukwechuk yalik yenyemaluli ali Diginali eke nugako-menyamu nyudukemu bawogenyumu.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Ali nyak imas nyunek tin umu Jisas Krais, king Devit ananinu yamenu. Anan douk chanu nagak wakuli God wata nanahul naitak nape kobi douk God ananin yopinyi balan yek yaklipech-enyi nyaklimu.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Wakuli enech elpech chakli wak umu yek iklipech enyudak balan umu ali echech cheneke yemnek nebehi nyih. Ali chowechike senab kobi douk chowechik chenek yowenyi uli elpech umu. Echech cheneke namudak wakuli echech wo dodogowich umu chubo God ananin balan nyubihuk e, wak. Enyen nyalahe nyeyatak walub.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Douk namudak ali yek yasah nyanatimaguk hevi wakuli yeyotu dadag umu igakomu echebuk douk seiwak God nanatalihech uli. Anan nanatalihech umu Jisas Krais nunolawech chutanamali chupe kalbu agnabuk hwalalagunmu eheh nyumneh.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Enyudak balan douk adulin atin ali apak iken munek bilipumen. Balan enyudak.
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Ali sapos miyotu dadag ababuk nyultab hevi nyutoglomapu abali, apak eke munu anan mupe nebepali. Ali sapos apak mukli wakuk anan umu, anan chopuk eke nukli wakuk apak.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ali sapos apak mutukemaguk ananin balan umu, anan eke kobi nutukemenyuk, wak. Anan eke nunubu nugipechen kalbu.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Timoti, nyak imas nyupemu nyuklipech enyudak atin balan yek yaklipenyeyen uli. Ali chopuk, nyuklipech kalbu enyudak enen balan alagun umu chumneken. Nyukli, “God nape natulupu ali ipak kobi punowipomu enyudak sakihasin balan, wak. Enyudakmali pasin eke kobi nyugako-mepamu enech echudak. Ali echebuk chumnek-epaluli eke chutukemaguk yopinyi balan ali chunubu chupe sisahw.”
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Ali nyak imas dodogowinyamu nyuneken kalbu God ananin moul umu nyunekanu nunehilaumenyu. Ali chopuk, nyak imas nyunek skulumech umu ananin adulin atinyi balan nyukwukwihen umu kwali alagun anan eke nunehilaumenyu. Ali nyak eke kobi nyunenek ablan umu anan, wak.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ali nyak kobi nyunu kipaichi piyagwleh enenyi enen meyaluhin balan douk wo nyugipech God ananin balan uli e, wak. Umu moneken, echebuk douk cheyagwleh enyebukmali balan uli eke chutukemaguk God ali chunek yowenyi chichalakuk likuk chalik chape cheneken umu.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Enyudakmali balan douk isave nyenek elpech chape kobi douk susubati chokuguni alabigun gnapenyich, wakuli aligasu gnatoglu nebebi alab uli. Ali enyudakmali balan chopuk douk namudak ati. Susubati gwodich chemneken, wakuli aliga nyatoglu nebenyi ali wolobaichi chemneken ali chatukemaguk God ananin balan. Ali anam heyagwleh enyudakmali balan uli douk Haimenias uli Failitas.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Amudak biam douk ahatukemaguk yopinyi balan ali hape henek loh hakli chagak uli elpech douk alikuk chaitak chape. Amam henek lohumech namudak ali henek enech elpech chatukemaguk agundak chasuh God ananin balan chagipechen umu.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 God ananich elpech douk chape dadag kobi douk ulaluh hlasah wilag ulimu. Ali God nowemu enyudak balan umu nakli echech chunubu chupe ananich atich. Balan enyudak.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Numun anatu nebetali wilpat wolobaisi malus sanu dis uli pletog chakus. Enech chenekech chakwu gol uli silva, ali enech chabal lowas chenekech, ali enech chakwu magus chenekech. Ali enech chenekech umu chuluh yopichi kakwich umu, ali enech umu chuluh yowechi echudak umu.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ali echebuk elpech douk chatukemaguk enenyi enen yowenyi pasin nyanu echudak yowechi elpech, ali numun echechiluh apaluh yopuluh uli douk chape kobi asudak yopusi malus sanu dis uli pletog douk chakus wilpat ulimu. Ali echech douk chanokwnumu chunek echechinu Diginali ananin moul. Ali echech eke chunubu chupe ananich atich chunek redimu chunek nyunatimaguk yopinyi moul.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ali nyak imas nyutukemaguk enyudak enenyi enen yowenyi douk yanpoleichi isave oub baitakumen ali cheneken uli ali nyunek yopinyi atin namudak. Nyak imas nyusuh God ananin balan dadag nyugipechen kalbu ali nyak ulkum imas munosuh kipaichi elpech ali nyugakomech. Ali nyunu echebuk elpech douk echechip ulkwip douk polomu yopinyi atin ali chenek beten chasolik God uli punogabemu pupe atugun.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ali nyak imas nyutukemaguk lahahaichi cheyagwlehen uli balan. Umu moneken, nyak nyadukemech, cheyagwleh enyudakmali balan uli isave nyihihichich ali chapemu chanowipu ati.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Wakuli amabuk douk henek apakinu Diginali ananin moul uli kobi hunu kipaichi chunowipu ali chuhlitak, wak. Amam imas hunech chupe atugun ali hupe chakamomu chunatimaguk elpech hugakomech ali huklipech chokubul. Amam imas huklipech hukwukwihen God ananin balan umu echech chudukemen kalbu. Ali sapos enech chunek enen yowenyimu amam umu, amam imas hupe hunatulich meyoh.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Ali amam imas hupe chakamomu echebuk douk chakli wak God ananin balan uli ali huklipech chokubul. Amam huklipech namudak umu God nugakomech ali chukenyuk agabus yowenyi ali chutanamu chukanu apaluh chudukemu ananin adulin balan waka wak?
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ali chopuk, huklipech chokubul umu chulau yopinyi tinytin umu chudukemu God ali anan eke nukwachihech umu agundak Satan anowechikech dadag ali chape chagipech ananin laik umu.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.