1 Timóteo 5
God Ananin Balan (APEB) vs NVI
1 Echebuk elpech douk chenek yowenyi uli nyak nyuklipech umu chutukemenyuk ali chunek yopinyi. Ali nyuklipech umu, nyak imas nyugipech enyudak pasin namudak. Jugwahemi kobi nyuham nyuklipam nebegun, wak. Nyuklipam chokubul umu hutukemaguk yowenyi kobi douk nyaklipanu chokubul nyakinu aninamu. Ali yanpoleimi nyuklipam chokubul kobi nyaklipu nyakim owahlim umu.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Ali jugwahewali nyuklipou chokubul umu wutukemaguk yowenyi. Ali owo chopuk, nyak imas nyuklipou chokubul kobi nyaklipou chokubul nyakiyu mamaliwamu. Ali yanpoleiwali nyuklipou chokubul umu wutukemaguk yowenyi kobi nyaklipu nyakiyu mehwaliwamu. Ali nyak imas nyune tin umu nyunek yopinyi atin pasin ali nyuklipou.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Almam hagak hawabukuk uli almagou owowin balan enyudak. Sapos onou almagou owowim almam hagakuk ali owo elpech wak umu chugakom-awalulimu, nyak imas nyutuk owowich yeguh chukih ali nyuklipu God ananich elpech umu chugakomou chukou kakwich.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Wakuli sapos onok okwokwinu nugakuk ali okwokwich batowich o bahlechich chupemu, echech imas chugakomok. Echech imas chugipech God ananin balan ali chugakomok umu chubemok enyudak seiwak okwok kwoneken umu echech uli. Sapos chunek namudak umu, echech eke chunek God nunehilau.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ali owobuk elpech wakawali douk wasuh God ananin balan dadag wagipechen wakli God atunu eke nugakomou, ali wape wonek beten nyumnegwih webus uli, owobukmali almagou nyak imas nyuklipu God ananich elpech umu chugakomou chukou kakwich.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Wakuli owobuk douk wonek yowenyi douk owo yet wonek tinyumen uli, owo douk wawak wolobaichi yopichi kakwich ali awonehilau wape kalbu. Ali owo douk wo wugipech God ananin pasin e. Douk namudak ali owo wape kobi douk owo awagak ulimu.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Yek yaklipenyu enyudak balan umu nyuklipu wunatimaguk almagou douk owowim hagakuk uli. Kedeke kipaichi chutulu ali chukli owo yowewali almagou.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ipak punatimaguk imas pugakomu echebuk ipak atup awilop umu pukech enechi enech echudak. Sapos enech elpech kobi chugakomu echech atup awilop umu, echech douk achatukemaguk God ananin yopinyi balan douk chahwen chagipechen uli. Ali echech douk achanubu chatoglu yowechi elpech chechalakuk echebuk douk wo chusuh God ananin balan uli e.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Ali nyak nyuwemu almam hagak hawabukuk uli almagou owowich yeguh umu, nyak imas nyuwemu owudakmali atu owowich yeguh. Owobuk douk owowich yohwleguh chenek winyumaguk 59-poleich, ali wanu owowim atum almam chape ali wo wunak wunasonukeham ati e kipaimi uli.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Ali kipaichi elpech chatulu chakli owo yopuwali isave wonek enyudakmali yopinyi pasin uli. Enyudak. Owo isave wagakomech kalbu owowich batowich ali isave wakech echudak kipaichi elpech chanaki kipailubi walub uli. Ali chopuk, owo isave wakwlupu God ananich elpech douk chanak owowig wilag uli echechiluh yaliluh ali wagakomu echebuk douk chalau hevi uli. Ali wihlu wehlu owo wapemu wonek enenyi enen yopinyi pasin atin. Nyak nyuwemu owobukmali atu owowich yeguh.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Wakuli yanpoleiwali douk owowim hagakuk uli, nyak kobi nyuwemu owowich yeguh, wak. Kedeke kipainyi tinytin nyutogloma-wamu wukli wulau kipaimi almam ali owo wutukemaguk nyalik uli tinytin umu wakli wunek Krais ananin atin moul umu.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Namudak ali owo eke balan nyupenyuwamu agundak owo wo wugipech owowin nyalik uli tinytin umu wakli adul umu eke wunek Krais ananin atin moul umu.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ali chopuk, owo isave woneiles wape meyoh ali wapemu walahe ati. Owo wapemu wonek witoglu wanak kipaigwi wilag. Ali watikuk kipaichi ali wata wanak wape woneyageyech. Enyudakmali pasin God douk nanubu nakli waken.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Namudak ali yek yakli wosik umu yanpoleiwali douk owowim hagakuk uli wata wulau kipaimi almam. Ali owo wulali batowich ali wupe wunek moul umu wunek lukautumech ali wupe duldul. Umu moneken, kedeke apakich birua douk chakli wak God ananin balan uli chukli apak yowepali.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Onou almagou douk amam hagak hawabukuk uli douk awatukemaguk yopinyi balan ali awasuh Satan ananin balan wagipechen.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ali sapos echech chasuh God ananin balan uli echech atup awilop umu onou almagou douk amam hagak hawabukuk uli wunech wupemu, echech imas chunek lukautumou chukou kakwich chunu echebuk douk owo tukwahewamech uli. Echech chunek namudak umu ipak God ananipu eke kobi punek nebenyi moul umu pugakomu owudak almagowamu, wak. Ipak eke pugakomu owobuk douk owowichi chanubu wak enech chupeik umu chugakoma-waluli e atu.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Amabuk douk hape nebemumali ipak God ananipu elpech ali hagakomepu henek moul hakwukwihen kalbaluli, ipak imas putuk amamich yeguh chukih ali pukamabal kalbu utabal blunu kakwich. Yek yaklimu amabuk douk henek moul dodogowim atum umu henek skulumepu haklipepu God ananin balan uli atum.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Umu moneken, balan nyetemu God ananik buk uli God nakli namudak. Nakli, “Echebuk bulmakauhas douk cheyotu chenek moul umu cholikwech wit umu chablamu ulubitaluli, ipak kobi puwechik echechig yowatog, wak. Echech iken chuwak anatu ouguhwitu wit.” Ali nakli enyudak kipainyi balan alagun nakli, “Echech chunek moul uli kobi chuneken meyoh, wak. Echech imas chulau utabal.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ali sapos enen elpen nyuklipenyu enen balan umu ananu nape nebenalimu ipak God ananipu elpech uli nenek enen yowenyimu, nyak kobi nyumneken, wak. Sapos biech o biech atin chuklipenyamu, nyak wosik iken nyumnek echechin balan ali adakio nyuklipanamu kobi wata nuneken ati.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Amabuk douk hape nebemimu ipak God ananipu elpech ali henek yowenyi uli, nyak imas nyuham umu hutukemaguk enyebuk yowenyi. Nyak nyuham ababuk nyultab wolobaichi God ananich elpech chuwachabal chupe abali. Ababuk nyultab, nyak imas nyitak ali nyuklipam dodogowinyi balan umu amam kobi wata hunek yowenyi. Nyak nyunek namudak umu kipaichi alagun elgeich ali kobi chunek yowenyi.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 God nanu Krais Jisas hanu God ananich enselahas chatuluhwu echechis nabes ali yek Pol yaklipenyu dodogowinyi balan umu nyumneken ali nyugipechen. Balan enyudak. Nyak imas nyuklipech enyudak atin balan yek yaklipeny-eyenyi. Nyuklipu God ananich elpech douk chenek yowenyi ulimu kobi wata chuneken chopuk. Ali nyuklipech umu, nyak kobi nyuklipechuk kipainyi yeguh hwakihechi elpech, ali wata nyuklipech kipainyi yeguh wakechi, wak. Nyak imas nyuklipech atin balan chunatimaguk elpech.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ali nyak kobi nyunenek wisnabul umu nyutalih ananu alman umu nunek God ananin moul, wak. Kedeke enech elpech chutulinyamu nyugakomu ananu nenek yowenyi uli alman ali chukli nyak alagun douk yowenyali kobi anan umu. Wakuli susubati nyak imas nyugamu nyudukemanu kalbu iyuh ali nyuwemu wis ananim boglom ali adakio nyuklipanamu nunek God ananin moul. Ali nyak imas nyunek enenyi enen yopinyi duldulin atin pasin God naklienyi.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ali yek yakli iklipenyu enen balan alagun umu agundak sig atugu ganyamu. Nyak kobi nyuwak abal atubal, wak. Nyak iken nyuwak anabal gwodubal wainibal abal alagun umu apahw kobi hwunatukenyu. Ali chopuk umu kipaigali sig kobi genyu wihlu wehlu.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Anam almam douk henek yowenyi yopugunmaluli, apak douk madukemom umu amam douk yowemi. Ali God eke nunek skelumom nukli amam douk henek yowenyi. Ali kwali eke nubemom yowenyi amam heneken uli. Ali anam honobechuk henek yowenyi uli, apak wo mudukemom e. Wakuli kwali amamin yowenyi eke nyutoglu yopugunmu ali God eke nubemom yowenyi amam heneken uli.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Ali douk namudak ati. Anam almam henek yopinyi pasin uli moul yopugunmu ali wolobaichi chatulum ali chadukemom. Ali anam henek yopinyi pasin uli moul hobechuken ali apak wo mudukemom e. Wakuli kwali amam eke hunowoleh hutoglu yopugunmu ali wolobaichi chutulum. Ali apak chopuk eke mudukemom.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.