1 Pedro 4

God Ananin Balan (APEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Krais nemnek nyih ananihw yegenyihw ali ipak chopuk imas dodogowipamu pugipech enyudakmali ananin atin tinytin. Umu moneken, meinyi elpen douk nyemnek nyih enyenyihw yegenyihw uli douk anyakli wak umu nyunek yowenyimu.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Ali nameitu abudak nyultab ipak pupe apudak atap abali, ipak kobi pugipech enyudak yowenyi douk apudak atapichi elpech oub baitakumen umu chuneken uli, wak. Ipak imas pugipech God ananin laik atin aliga pugak.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Seiwak ipak pape penek enyudak pasin echech haiden douk wo chudukemu God uli e oub baitakumen cheneken uli. Wakuli nameitu ipak kobi wata puneken ati, wak. Yek yaklimu enyudakmali pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu, nyanu enyudak umu oub baitak umu chunek yowenyimu. Nyunu enyudak umu chawak abal chogugaku ali chenek yowenyimu. Nyunu enyudak umu chape chawak nebeguni woligun ali chawak dodogowibali abal, ali chape chenek yowenyi chakanu agabus God ali chenek lotumu wo adulimi god omi umu e. Ababuk nyultab umu ipak pape pagipech enyudakmali pasin umu douk abatuh.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Ali nameitu echebuk douk wo chudukemu God uli e chatulipamu ipak awo pugakomech puneken ati e enyudakmali yowenyi ali echech loguh hwonechlukech. Douk namudak ali echech dakio chahepu chawolugeyepu.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Wakuli God douk anenek gibegabe napemu nusuh chanatimaguk chagak uli chunu chape uli elpech echechig kwotog. Douk namudak ali echebuk elpech douk chahepaluli eke chiyotumu kot chuklipu God umu enyebuk yowenyi echech cheneken uli.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Douk namudak ali seiwak Krais nanak naklipech God ananin yopinyi balan echech chagak uli chemneken chopuk. Ali God anasuh echechig kwotog kobi douk eke kwali nusuh chunatimaguk elpech echechig kwotog umu. Ali agundak umu echechiluh yegechiweluh, echech douk achagak. Wakuli anan douk naklipech enyudak yopinyi balan umu echech chumneken ali echechich michich wata chupe kobi douk God douk wo nugak uli e napemu.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Abudak nyultab umu enechi enech echudak chutuh umu douk abanaki halakati. Douk namudak ali ipak imas punek bosumu ipak yet kalbu ali pupe punenek yologimu punek beten.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Ali enyudak pasin douk nyanubu nyechalakuk wolobainyi ihenyumali pasin uli douk enyudak. Ipak ulkwip imas punohwech dadag kipaichi Kristen. Umu moneken, enyudak pasin isave nyabouk wolobainyi yowenyi pasin nyabihuk.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Ali ipak imas pugakomech kalbu echebuk douk chunamali ipakig wilag uli. Ipak pugakomech ali ipak apaluh kobi nyihihichiluh, wak.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 God ananin Michin douk anyagakomepu nyekepeyen meyoh yopinyi presen ipak atin ati. Douk namudak ali nameitu ipak imas pukwu ipakin presen silisili ali pupe punek redimu punek yopinyi moul umu pugakomu kipaichi elpech.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Sapos enen elpen nyulau enyudak presen umu nyuklipech God ananin balan umu, enyen imas nyuklipech God ananin balan atin. Ali sapos enen elpen nyulau enyudak presen umu nyugakomu kipaichi elpech umu, enyen imas nyuneken kobi douk God nagakomen neneken dodogowin nyeneken umu. Ipak punek namudak umu, chunatimaguk elpech eke chutik enyudak nyunatimaguk yopinyi moul ali eke chutuk God ananin yeul nyukih umu Jisas Krais ananin yeul. Nebenyi yeul nyanu nebenyi strong douk chapemu Krais atunu eheh nyumneh. Aduligu atugu.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 O ipak panubu yekipu elpech, ipak loguh kobi hwunechlukepamu enyudak nebenyi traim douk nyatoglomepu nyenekepu pemnek nebehi nyih uli. Ipak kobi pukli enyudak traim douk nyanubu enen sik, wak.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Enyen douk ipak patanuh Krais pemnek ehudak nyih. Ali ipak imas punehilau. Umu ahabuk nyumnah ananin nebenyi yeul nyutoglu yopugunmu ahi, ipak eke punehilau pulikuk.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Sapos elpech chutulipamu agundak ipak pasuh Krais ananin balan dadag pagipechen umu ali chuhepu chuwolugeyepamu, ipak wosik iken punehilau. Umu moneken, God ananin Michin douk yeul nyakihen uli nyape ipak.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ali ipak imas punenek yologimu ipak kobi punek enen yowenyimu echech chunekepu pumnek nyih, wak. Ipak kobi pubo enen elpen nyugak o pukwu aluh o punak olokohun pusagamech kipaichin moul, o punek enen kipainyi yowenyi, wak.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Wakuli sapos ipak punomnek nyih umu agundak ipak pagipech Krais umu, ipak kobi ablan nyilepu, wak. Ipak imas punek tenkyumu God umu agundak ipak pasuh Krais ananin yeul umu.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Nyultab douk abatoglu, ali God eke nulik nusuh apak mape ananip awilop uli apakig kwotog gwulik. Ali sapos anan nulik nusuh apakig kwotog gwulik ali anan adakio nusuh echudak elpech douk chekenyuk agabus ananin yopinyi balan uli echechig kwotog umu, echech eke chupe malmu malmu? Echech eke chunomnek nebehi nyih.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Kobi douk God ananin balan nyetemu ananik buk uli nyaklimu. Balan enyudak. “Sapos yopichi elpech chumnek nyih iyuh ali wata chupe kalbamu, echudak chakanu agabus God uli eke chupe malmu? Echech eke chunomnek nebebeh atihi nyih.”
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Douk namudak ali echebuk elpech douk God nukli wosik umu echech chumnek nyih, ali echech chumnekeh umu, echech imas chunubu chupe duldul ali chukanu echech yet anan. Anan douk nenek chanatimaguk elpech ali nagipech ananin balan kalbaluli.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.